Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ge hebt een punt, jacquelien. Ik had beter de bestaande lemma’s moeten nakijken want van’t schap stond al als voorbeeld bij schap.
Die spelling b of p is minder belangrijk omdat er zoveel uitspraakvarianten zijn.
Als ik de commentaren lees bij schab – schap en in mijn VD95 kijk, blijkt VD er zelf niet uit te komen wat er gewestelijk is en wat niet.
Wel is duidelijk dat er in .be veel meer googlementen zijn dan in .nl op ‘van ’t schap/b’ en zeker in de context van ‘ene’ (een bier) van ’ schap.
Ik laat schap staan omdat volgens de googlementen de Vlaming blijkbaar deze spelling gebruikt boven de andere.
In hoofdzaak: ‘ene van ’t schap’ is een Vlaamse uitdrukking.
Volt.deelw. gemocht?
Ik heb smeerkaas nooit gemogen, als van kleinsafaan niet.
Wel dat is precies wat ik me ook afvroeg na het googlen :)
Wie lost dit mysterie op?
Blazer staat in VD95 als pocher. Dus SN.
Het ww. blazen zoals in het voorbeeld gebruikt, staat daarentegen niet in VD met deze betekenis.
Misschien lemma in overeenstemming brengen met voorbeeld?
VD95: (volkst.) zeikerd, beuzelaar
Ik vrees dat het SN is. De meeste ‘kut’-woorden zijn overigens meestal uit Holland overgewaaid.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.