Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Allemaal goed en wel, maar een VW moet toegankelijk zijn voor een grote groep gebruikers. De meeste (zoniet alle) mensen kunnen Nederlands lezen en de klanken min of meer interpreteren. Waarom daar geen gebruik van maken? Waarom een Zweedse ö als de e van begin het ook doet. (Begin zoudt gij spellen als bögin? Vlamingen lezen het toch niet als beegin!) Hou het eenvoudig als moeilijk ook gaat.
Ja, die spelling van dialectuitspraak toch. Maar ik vrees dat de gemiddelde bezoeker van de site met mijn spelling dichter bij de Antwerpse uitspraak zal komen dan met uw (semi-)fonetische notatie (waar ik overigens alle bewonering en respect voor heb, zeker voor wet. onderzoek e.d.). Die ij zal in ’t stad misschien naar een lange a zwemen maar in de Kempen een scherpere ij zijn. En in Schoten tussenin. Probeer daar maar eens een spellingsmouw aan te passen. Niettedoen.
Volgens VD is maandstonden SN (formeel of niet). Maar inderdaad dubbel zoveel googlementen in VL dan NL.
een draai om de oren is SN. De vraag is of afgekort ‘een draai’ ook alsdusdanig beschouwd moet worden.
Iets wat wel typisch Vlaams is is ‘de diepste draai’ van pater Versteylen, maar dat is een ander verhaal.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.