Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
bedankt, ik heb eindelijk het verband gezien met het zweedse “meja” ^^
Welkom
Welkom op ’t woordenboek!
Kunt ge de zin misschien ook bijzitten in het dialect? Zo kunnen we gemakkelijk de grammaticale informatie afleiden (anders kunt ge zelf gewoon toevoegen dat het (bvb) “de ~ (m.), ~en” is)
jawel
znw. vr., mv. en. Daarnaast gewestelijk temes, teemze, temst, teemst, teempst. Mnl. teems en andere vormen; nfri. teams, tiems; mnd. temes(e), temse, nnd. têms(e) enz.; nhd. dial. zims (ohd. zemisa beteekent zemelen); ags. temes, meng. temes enz., neng. dial. temse. De romaansche woorden fr. tamis, ital. tamigio, (mlat. tamisium) acht men gewoonlijk aan het Westgerm. ontleend. Over den oorsprong is niets met zekerheid te zeggen: zie de etymol. wdbb.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.