Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Leenvertaling uit het Frans. Algemeen Nederlands zijn:
Hoezo, ge lust geen taart? Dan is al mijn bakwerk een maat voor niets geweest.
ben je niet fel wijs, idioot?
sorry, geen beter voorbeeld dan hieronder, ’t is nog vroeg.
Naar de zee en naar de ardennen op één dag, gij zijt op uwe kop gevallen en blijven toeken zeker?
draaizeef, roerzeef
vergiet waarin een soort molen is bevestigd waarmee men vroeger de soep fijn maalde, m.a.w. de mixer van nu, maar dan handmatig. Passevite is Belgisch-Frans, maar werd in West-Vlaanderen veel gebruikt.
< Belgisch-Fr. passe-vite naar de merknaam gegeven door zijn uitvinder (een Belg)
zie passe-vite en pasvit
Doet ge de soep door de passevite, of mogen de fijngesneden groenten heel blijven?
merknaam Cracottes
luchtige toast, krakkertje, knäckebrödje
Als ge wilt afvallen moette veel cracotten eten!
Taugé, scheuten of spruiten van de mungboon.
Door hun naam wordt van sojascheuten dikwijls gedacht dat ze de scheuten van sojabonen zijn, terwijl het eigenlijk scheuten zijn van de groene mungboon afkomstig uit Indië.
Loempia’s met kabeljauw en sojascheuten zijn wreed lekker.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.