Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van de Bon

    iemand een vlassen baard aandoen

    Piepedada

    In de versie waar we nu op zitten, veranderen inderdaad ongewone tekens in een vraagteken (o.a. een i, a, u, e met een liggend streepje op die letter), dat zijn tekens die meekomen met een kopie van bv. de etymologiebank. Dat was niet in de eerste versie en ook niet in de beta versie/red.vlaamswoordenboek. Zie https://red.vlaamswoordenboek.be/definities/term/naft

    Nog woorden met die tekens: dossier, bobijn, amechtig, appelkok. Vergelijk de beta versie en de huidige versie.

    Toegevoegd door de Bon op 24 Aug 2021 12:50

    alaam

    Alaam en alaambak zijn onbekend in Antwerpen.

    Toegevoegd door de Bon op 22 Aug 2021 15:50

    itsme

    Of tzijnekik :)

    Toegevoegd door de Bon op 19 Aug 2021 15:08

    iemand een vlassen baard aandoen

    Ik heb het ook twee keer ingevoerd op verschillende tijdstippen en er kwam altijd een errormelding. De derde keer was de goede :)

    Toegevoegd door de Bon op 17 Aug 2021 14:14

    iemand een vlassen baard aandoen

    Herkomst ?

    Wiktionary.org:

    “God een vlassen baard maken

    Woordherkomst en -opbouw
    van Middelnederlands Gode enen vlassenen baert maken, op te vatten als verbinding van God, een, vlassen, baard en maken

    In de middeleeuwen probeerden boeren die een vast deel van hun oogst moesten afstaan aan de kerk zelf zoveel mogelijk over te houden door die schoven vooral te laten bestaan uit halmen met weinig graankorrels: in middeleeuws Frans ‘faire gerbe de fouarre à Dieu’, “God een schoof van stro maken”. Deze uitdrukking verbasterde in het Frans tot ‘faire barbe de fouarre à Dieu’, “God een strooien baard maken”, waarna in het Middelnederlands de variant met een baard van vlas ontstond. Die variant riep een beeld op dat weer tot creatieve visuele verklaringen voor de herkomst van de uitdrukking leidde (roomse iconografie; godenbeelden in de oudheid)."

    Toegevoegd door de Bon op 17 Aug 2021 12:26

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.