Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wijzigingen door petrik

    knibbelkesvlaai
    (de ~ (v.), ~en)

    zgn. kruimeltaart; zie bremelenvlaai

    Knibbelkesvlaai is een heerlijke pudding- of fruittaart met een deksel van “kruimels”.

    Regio Haspengouw
    Bewerking door petrik op 02 Feb 2009 11:42
    0 reactie(s)

    bremelenvlaai
    (de ~ (v.), ~en)

    Letterl. “kruimelvlaai”, gewoonlijk een puddingvlaai met een deksel van “bremelen”, dit zijn gebakken klonters bestaande uit een mengsel van bloem, boter en suiker; elders ook wel knibbelkesvlaai genoemd.

    zie: bremel

    In de regio Bilzen bestaat er bremelenvlaai (briëmelevloj) en brommelenvlaai (broëmelevloj). Niet met elkaar te verwarren, want brommelen zijn braambessen.

    Regio Haspengouw
    Bewerking door petrik op 02 Feb 2009 11:38
    1 reactie(s)

    verderdoen
    (ww., deed verder, heeft verdergedaan)

    voortdoen, voortgaan, doorgaan

    Stoppen of verderdoen?
    Goed zo, doe gij maar verder!
    Gisteren verloor de renner al acht minuten; vandaag voelde hij dat verderdoen geen zin meer had.

    http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/1080

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door petrik op 30 Jan 2009 18:57
    2 reactie(s)

    ouderdomsdeken
    (de ~ (m.), ~s)

    de oudste (van een groep of gezelschap), nestor

    letterlijke vertaling van Fr. “doyen d’âge”

    Nico is de ‘ouderdomsdeken’ van het team, maar nog steeds bruisend van energie!
    62 is Neil Young ondertussen, maar de ouderdomsdeken van Rock Werchter 2008 verraadt zijn leeftijd allesbehalve tijdens zijn gitaarspel.

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door petrik op 30 Jan 2009 18:49
    0 reactie(s)

    intrige
    (de ~ (m.), ~s)

    uitgesproken met zachte g

    De uitspraak met de ‘Nederlandse g’ (zoals in liegen) heeft de oudste rechten. Intrige is afgeleid van het Franse intrigue. In het Frans wordt de g in dit woord uitgesproken zoals de g in garçon. In het Nederlands veranderde deze klank in de g van liegen, zoals ook gebeurde in leenwoorden als garnizoen en irrigeren. Vervolgens ontstond naar analogie van andere Franse leenwoorden op -ge als horloge, prestige en vitrage de (eigenlijk hypercorrecte) uitspraak in-trie-zje. In Nederland werd dit in de loop van de twintigste eeuw de normale uitspraak; in het Belgisch-Nederlands is de uitspraak met de Nederlandse g de norm gebleven. (uit ‘Taalpost’)

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door petrik op 27 Jan 2009 16:50
    5 reactie(s)

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.