Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
en “leuk” betekend(e, tot 50j geleden ofzo) gewoon “lauw”, dus geen enkele rede om da in de plaats van plizaent te gon gebruike. Toen da kik in t lager zat stond er in onze leesboekskes nederlands soms ‘leuk’ (en dan vooral very hollands hartstikke leuk), in dien tijd vond iedereen da nog totaal ni kunne en heel exotisch klinke. Der is dus veel veranderd in dees leste 12-15 jaar…
precies, na 4 jaar ballingschap in Olland vallet mij nog altijd op da in die 4 jaar tijd plots veel meer mense in mijn omgeving alles “leuk” zijn beginne noemen, geeft mij nog altijd kouwe rillinge da woord te horen (uit de mond van mijn familie).
Mijn moeder noemt tegewoordig bekan alles “leuk” maar dan maak ik haar daar op attent (anders lere ze ’t nooit af!)
Halloewie:
ok… ik haalde et uit een onderzoek naar het gebruik van “nieuwe” (nederlandse) tegenover “oude” antwerpse woorden bij dialectsprekers uit alle leeftijdscategorieën, waarda bij “klomp” wordt vermeld:
(totaal ondervraagden = 80 denk ik, 20 uit elke leeftijdscategorie)
Kloempe (43) tegenover blokke (37) – een paar informanten kenden ook nog het woord kloone
Dus der ware iig wel e paar antwerpenaars da het woord kenden, wa uiteraard niks zegt over het al dan ni “echt aentwaerps” zijn van het woord (gezien de hoge score van hollands klompen)
naturlijk moette bij manne wel mannelijk verbuige ja, as da eigelijk uw struikelpunt was… ons marie, onze jef, ons pa (is denk ik beter as onze pa)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.