Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
reusen is idd een raar resultaat, de lemmavorm zou gewoon “ruisen” moeten zijn
de enige reden om een nieuwe notatie te kiezen is dat ge het anders als een korte e kunt, en mijns inziens zeker zóú, lezen: “kesse”
haloewie vindt dat ge “ë” moet schrijven, op antw.be verkiezen we “ö” – geen ervan hebben een vanzelfsprekende uitspraak in de nederlandse spelling
dat we de doffe e als een e schrijft is zoals ge zegt om het makkelijk te houden: een onbeklemtoonde e leest ge (tenminste in inheemse woorden) automatisch als een doffe e
als ge “kesserij” schrijft maakt dat het VWB niet toegankelijker voor een groot publiek, alleen wie een Antwerps dialect spreekt zou op het idee komen om een beklemtoonde korte e als ö uit te spreken omdat hij het woord al kent, alle andere zouden het met een of andere heldere e lezen
fonemisch is makkelijk dankzij Antwerps.be: droêgkösserij
(oude stamklankverkorting vóór sch als ik et goe begrijp)
fonetisch kunde meerdere dialecten ni met één notatie beschrijven, maar voor het Stadantwerps komen we wrs bij wa Diederik zei: /,dru:(?)x k? s? ‘ra?/, met haloewie’s notaties (zieget forum) word et /droe.echk.es.era.e/ ofzo
…mijn punt is dus dat de twee zinnige varianten zijn 1) een fonemische notatie (dieje dus afzie van de precieze plaatselijke uitspraak van de verschillende fonemen – eigenlijk ne vormvariant, dus) 2) een fonetische notatie (die (zo precies mogelijk) de uitspraak van een bepaalde plaats probeert te beschrijven)
Haloewie heeft op basis al een handig systeem ontworpen voor fonetische notaties, mss zou ik een fonemische moeten plaatsen op het forum.. het enige probleem is daget nooit ni gaat opgaan voor de Limburgse dialecten maar wel voor de rest
ja, ik vond het gewoon een heel raar uitspraaksaangave omdat ze alleen maar aangeeft dat de “ui” verkort is en voor de rest insinueert dat “ij” hetzelfde klinkt als in het SN maar “oo” niet
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.