Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
verouderd kunde ’t alleszins ni noemen in Belgisch AN
’t is een van de constructies waarvan beweerd wordt dat ze verouderd zou zijn terwijl ze dat in feite ni is, gewoon omdat iemand ze willekeurig ni fraai vindt of omdat ze in den anderen helft van ’t taalgebied uit de mode is
mensen die geen frans kennen gebruiken het toch ook? :p
curieus :o
Gesl. Het manlijk geslacht, in de Middeleeuwen naar het schijnt uitsluitend gebruikelijk, bleef later alleen bewaard in de spreektaal der Zuidelijke gewesten, en daardoor bij oudere Zuidnederlandsche schrijvers als GHESCHIER (Proefst. 321) en DE MEYER, verder ook bij CATS (doch ook vr. , b. v. 1, 488 a) en in den Statenbijbel, zelden bij Hollanders als WITSEN (b. v. Scheepsb. 169 b, 172 b) en WISELIUS (denkelijk niet veel meer dan eene gril). In ’t Noorden werd boot in de 17de eeuw meestal onz. genomen; zie beneden de aanhalingen uit COORNHERT (doch op dezelfde blz. ook manl.), VISSCHER, HOOFT, V. D. MIJLE en O.-I. e. W. -I Voyag. VONDEL weifelt tusschen het manlijk (b. v. 3, 131; 5, 132; 8, 434), het onzijdig (b. v. 3, 123; 4, 154; 5, 258) en het vrouwelijk geslacht (b. v. 8, 270). Dit laatste wordt in de 18de eeuw algemeen, denkelijk naar analogie der overige vrouwelijke scheepsnamen, en is in de schrijftaal thans gevestigd; in de volkstaal van Zuid-Nederland is het woord echter nog steeds manlijk (zie SCHUERM., Bijv. ). — De meervoudsvorm boots schijnt vooral thuis te hooren in de Hollandsche zeemanstaal.
ik heb ze verwijderd omdat der geen bronaangave was en ze voor de rest hetzelfde zei als VD
“ne” zjan? Ik dacht da dad ook ne vrouwenaam was gelijk Jeanette
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.