Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van Grytolle

    choucroute

    aliekens, had hier geen geslacht toegevoegd en ik liet me leiden door de wnt voor da ’k ervan wist da hij soms fouten bevat meh betrekking tot etenswaren

    Toegevoegd door Grytolle op 16 Sep 2009 23:36

    chape

    http://www.aentwaerps.be/woord/811 hier ook m. (wa bonneke heuren edit nog wa steun bied)

    Toegevoegd door Grytolle op 16 Sep 2009 23:31

    chape

    in de woordeboeken

    Grote Vandale: uitsluitend v. (Belgisch Algemeen Nederlands)
    In ’t Frans v.: http://www.cnrtl.fr/definition/chape

    Den hier vermelde Wvlse vorm is duidelijk vrouwelijk

    Hal?

    een aanduiding v/m lijkt mij voorhanden

    Toegevoegd door Grytolle op 16 Sep 2009 23:29

    sjarletang

    goe, dan kunnen die zelf een eventueel ander mv toevoegen

    Toegevoegd door Grytolle op 16 Sep 2009 23:20

    frein

    Diederik: oei, komd da dikwijls voor da iemand helemaal geen verschil maakt tussen v en m? M’n vriendin is bvb wel heel inconsequent, maar der is nog altijd een duidelijk driegenerasysteem (nen helen hoop woorden die altijd “een” krijgen + nen andere diej (meestal) “nen” krijgen, en nen derde groep die gewoon de-woorden zijn). (“ne groep” is trouwens ook een geval van masculinisering)

    Voor den auto “ze” kan ik me voorstellen da-get te maken hee med etzelfden als in ’t Engels…

    In diej paper da ge m’is stuurde (Hollanditis in Vlaanderen) werd ook genoemd da onzekere sprekers dikwijls extra “ze” gebruiken ipv extra “hij”, omda “hij” veel Hollandser zou aanvoelen… Bvb zag ik ne jonge vlaming naar “tekst” verwijzen meh “ze”.

    Tenslotte lijkt me een (nogal) consequent buigingssysteem geen garantie te zijn voor (natuurlijk) correcte verwijswoorden… Krommenaas (sry da ‘k u expliciet noem, ’t is helemaal ni slecht bedoeld) heefd bvb wel een sterk gevoel voor de buigingsvormen, maar toch heb ik ’m ne keer naar “invloed” (waarover em zeker elke keer “nen invloed” zou zeggen) zien verwijzen meh “ze”. ’t Is omwille van zo’n gevallen da ’k er dikwijls op hamer da we naar de buigingsvormen moeten kijken ipv naar de verwijswoorden om in deze woordenboek het geslacht te bepalen… Bij Bonneke en Haloewie is da duidelijk ni nodig, want hun verwijssysteem lijkt volledig bewaard, maar wrs wel bij de meeste jongere leden van de site :)

    Toegevoegd door Grytolle op 16 Sep 2009 19:20

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.