Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
bart, komt trok in deze uitdrukking van het Franse troc?
Ik denk dat het woord hier een uitspraakvariant is van trek en de betekenis dezelfde is als in trek, van den ~ leven. Trek = het geld dat men trekt – nu een uitkering, kan ook een wedde zijn.
Vb: als iemand klaagt dat hij in de trok zit, wordt gezegd: het is van de trok dat ge moet leven. Dit is een woordspeling op trok: tocht enerzijds en uitkering anderzijds. Deze uitleg heb ik gesprokkeld op internet. Het is mogelijk dat in een bepaalde regio ‘van de trok leven’ betekent ‘leven van ruilhandel’. Is die betekenis in uw regio gebruikelijk? Welke regio is dit?
Lantoor is eigenlijk een verhollandsing van lantoer. Een probeersel om schoon Vlaams te hanteren. In de optiek van: groeët moet groot zijn, roeëd moet rood zijn enz. … dus lantoeër moet lantoor zijn.
Maar het echte Antwerpse woord is wel degelijk lantoer en de herkomst is heel waarschijnlijk de eerste die Georges hierboven gaf: alentours.
De uitleg van de lantaarns kan niet kloppen want lantaarn is in het Antwerps ‘lanteirel’. Dan zouden de kinderen op de lanteirel hebben gespeeld en niet op de lantoer.
In ieder geval een mooie toevoeging, betisdood! Welkom.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.