Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Waarschijnlijk Oost-en West-Vlaanderen want bij mijn weten is ‘milt hebben’ onbekend in en rond Antwerpen.
‘Het spleen hebben’ ken ik ook niet, wel het Franse ‘le spleen’. Dat is een melancholische, neerslachtige bui, dus een gemoedstoestand, geen fysieke pijn zoals in de definitie. Volgens Wikipedia betekent ‘het spleen hebben’ hetzelfde als ’avoir le spleen".
https://www.youtube.com/watch?v=ZJ0g6BH0iQY&list=RDZJ0g6BH0iQY&start_radio=1&t=0
Het trefwoord schaûwe is hier gewijzigd in schauwe. Dat is oké, maar er zijn in het verleden, in andere artikels, al linken gelegd met schaûwe. Die blauwe woorden worden het best ook aangepast want nu verwijzen ze naar een leeg blad.
Idem met antids dat aantijds is geworden. Veel dank.
Is het geen werkwoord? Veritaliaanst synoniem van foefelen?
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.