Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
stukje, brokje
vnw: kruimel, brokje, stukje
Woordenboek der Nederlandsche Taal: morzel: znw., thans in Zuid-Nederland nog in gebruik, en aldaar m.; Kiliaan (1588) heeft ”morsele, mica, frustulum”.
- In den zin van kruimel opgegeven bij Cornelissen-Vervliet, ook oneigenlijk. De Germaansche stam murs- naast mursk-: vergelijk mors komt ook voor in hoogduits mörser, in middelhoogduits zermürsen enz.
“Geeft de mörzels aan de kiekens”, Cornelissen-Vervliet (1899)
Van Dale 2016 online: BE deel, kruimel, brok
zeer veel uitspraakvarianten
zie ook muizel; morzel, geen ~ willen afstaan
Zelfs een morzel grond wordt niet zomaar weggegeven.
“Nooit zal men ons een morzel gronds ontwringen,
Zoolang één Belg, ’t zij Waal of Vlaming leeft.(bis)”
(tekst van de Brabançonne)
demorgen.be: Volgens Van Ranst wordt het steeds duidelijker dat “sommige grootbanken zich gedragen als criminele organisaties en sommige allerrijksten geen morzel solidariteit tonen”.
1. blein waarbij de huid losgekomen is zodat het vlees bloot ligt
uitspraak: korte “ui”
2. (bij uitbreiding) stuk email dat van een pot gesprongen is
zie ook plamuister
WNT, bij bluister:
znw. Van of naast Bluisteren. Bij Kiliaan (1588) vertaald met pustula en hecta …, pustula in panis crusto assurgens. Verg. bij Murray bluster, in de 16de eeuw voorkomende als bijvorm van blister (”blusters or reed pustuls”), en bij Godefroy: blostre, bloustre, ”tumeur, bouton”; blostreus, blestreus, blesteus, ”couvert de tumeurs, de boutons”.
1. Hij was niet gewoon om zwaar werk te doen en na een dag spoawe stonden zijn handen vol bluisters, dat was erg pijnlijk.
2. Ons moe was gerellig kwaad omdat ik heure goede kastrol had laten vallen en er bluisters afgesprongen waren.
primula
uitspraak in de Kempen: arebloem
Cornelissen P.J., & Vervliet J.B. (1899-1903). Idioticon van het Antwerpsch Dialect (Stad Antwerpen en Antwerpsche Kempen):
eierbloĚm, eierblom (uitspr. eirə-), znw., v. – Sleutelbloem, Fr. primevère, Lat. Primula veris.
In het voorjaar koopt ze elke keer arebloemekes voor in haren hof te planten.
primula
<a href=“https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Primula_veris_090510.jpg”>![]()
uitspraak in de Kempen: arebloem
Cornelissen P.J., & Vervliet J.B. (1899-1903). Idioticon van het Antwerpsch Dialect (Stad Antwerpen en Antwerpsche Kempen):
eierbloĚm, eierblom (uitspr. eirə-), znw., v. – Sleutelbloem, Fr. primevère, Lat. Primula veris.
In het voorjaar koopt ze elke keer arebloemekes voor in haren hof te planten.
sjoemelaar, bedrieger
vnw: sjacheraar, sjoemelaar
v.: foefelaarster
niet in Van Dale 2015 online
Woordenboek der Nederlandsche Taal: Blijkbaar verwant met Foef. In Zuid-Nederland.
Bedriegelijk te werk gaan, vooral bij het spel.
zie ook foefelen
“Ik had dan een kaart waar je elke dag een glas melk moest op tekenen. En ook een glas melk drinken natuurlijk. Indien je dat een bepaalde tijd deed werd je lid van de melkbrigade en kreeg je een lidkaart. Ik was een foefelaar want ik lustte geen melk!” (happymama.be)
“Ik ken vzw‘s maar al te goed en ik weet dat in elke vzw er minstens één foefelaar zit die door gebrek aan controle af en toe enkele duizenden euro’s kan doen verdwijnen.” (uit een forum)
“Mijn vriendin heeft geen weet van een buitenlandse rekening, haar ex-man was/is een grote “foefelaar” als het op geldzaken aankwam/komt." (juridisch forum)
> andere betekenis van foefelaar
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.
