Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
halsoverkop, raprap, op stel en sprong; erg slordig;
Ook: in drie haasten
Van Dale 2015 online: Belgisch-Nederlands
DS2015 standaardtaal
vgl. vierkappens, vierklauwens
Regering verkoopt in zeven haasten overheidsgebouwen.
Daarna ging het in zeven haasten naar het station.
Het is duidelijk dat deze vertaling in zeven haasten is afgelapt.
liesbetinhamburg.blogspot.be: En dan in drie haasten weer terug naar Ikea, onderweg nog even de hulpeloze vrouw spelen zodat een stoere Duitse vent me helpt met tanken.
egel
< De benamingen van het type (h)uts/(h)urs/ert/ers(e)/djest, met nog een paar wisselvormen, zitten opvallend geconcentreerd in Zuid-Oost-Vlaanderen, en worden verder ook waargenomen in het oosten van het Waasland en in het Brabantse Pajottenland. Al deze vormen zijn vervlaamsingen van aan het naburige Wallonië ontleende varianten van het Franse woord voor ‘egel’, nl. hérisson, dat zelf van het Latijnse ericius ‘egel’ afstamt. Onmiddellijk ten zuiden van de taalgrens in de provincie Henegouwen vermeldt de Waalse dialectatlas varianten als irçon, urçon, ourçon, erçon en ierçon. Verschillende daarvan werden overgenomen in de naburige Vlaamse dialecten, en aan de eigen tongval aangepast. (…) De variant djest zal wel ontleend zijn aan het Henegouwse woord iérçon, dat op de Waalse egelkaart inderdaad aan ons djest-gebiedje grenst. (mill.arts.kuleuven.be)
Je kunt een djest tot aan je huis lokken, als je een schoteltje melk voor de deur zet.
egel, euperusse
< waarschijnlijk een verwoording van het Waalse ‘urson’, Frans hérisson (egel)
zie voor de etymologie ook djest
Nen uts is een zeer nuttige insecteneter.
egel
< De benamingen van het type (h)uts/(h)urs/ert/ers(e)/djest, met nog een paar wisselvormen, zitten opvallend geconcentreerd in Zuid-Oost-Vlaanderen, en worden verder ook waargenomen in het oosten van het Waasland en in het Brabantse Pajottenland. Al deze vormen zijn vervlaamsingen van aan het naburige Wallonië ontleende varianten van het Franse woord voor ‘egel’, nl. hérisson, dat zelf van het Latijnse ericius ‘egel’ afstamt. Onmiddellijk ten zuiden van de taalgrens in de provincie Henegouwen vermeldt de Waalse dialectatlas varianten als irçon, urçon, ourçon, erçon en ierçon. Verschillende daarvan werden overgenomen in de naburige Vlaamse dialecten, en aan de eigen tongval aangepast. (…) De variant djest zal wel ontleend zijn aan het Henegouwse woord iérçon, dat op de Waalse egelkaart inderdaad aan ons djest-gebiedje grenst. (mill.arts.kuleuven.be)
Je kunt een djest tot aan je huis lokken, als je een schoteltje melk voor de deur zet.
koolmees
Er houdt nen bieteut in de haag.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.
