Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
onmiddellijk, direct, meteen
‘gelijk’ is in deze betekenis standaardtaal in Nederland
“dat zal ik gelijk regelen” betekent hier dus niet “volledig”, maar wel: ik breng dat onmiddellijk in orde.
" Schiet op, de voorstelling begint gelijk. (standaardtaal in Nederland)" Taaladvies.net
meisje, schatje, zonder adjectief. Mét adjectief meestal negatief: b.v.b. ‘nutte’ prie, nare meid. , zuid-oost Limburg
< misschien verwant met ‘prij’
Ich leep mit mien prie langs de Maos / Ik liep met mijn lief langs de Maas. Doe nutte prie! / jij gemene meid!
Oprit van een landbouwperceel
< mennegat: De weg, en vooral de dam of piete langs waar men over den gracht rijdt om in en uit den akker te komen.
< mennen: hoegsten, den hoegst inzamelen, het koorn van den akker naar de schuur brengen. De Bo 1892
Zet uwen trekteur doar in da mennegoat.
Fr. fusionner
fuseren
De twee grootste Belgische biermerken zijn gefusioneerd.
We willen onze gemeente niet laten fusioneren met Brussel.
" Dat we ooit met dat bedrijfje zullen fusioneren? Geen sprake van. (standaardtaal in België)" Taaladvies.net
zolang ik leef/aan het werk ben/… zal het nog wel blijven duren
Wordt gezegd wanneer er mogelijke (negatieve) veranderingen ter sprake komen.
ook: het zal mijn tijd wel uitdoen
Op ’t werk zegt de Jean dat we vroeg of laat gaan fusioneren met een Chinees bedrijf. Ik weet dat niet, ’t zal mijn tijd wel doen zeker?
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.