Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
rijstkakker, oosterling
Zowat iedereen van oriëntaalse oorsprong werd (zeker in Antwerpen al, verder weet ik het niet) ne “rijskakker”
genoemd.
Nog een chinees restaurant erbij… er zijn er nog ni genoeg of wa… straks zit het ier vol “rijskakkers”.
1) hevige diarree (zie ook spetterpoep)
2) het vliegend schijt van iets krijgen: de webbe krijgen (webbe, er de ~ van krijgen), op z’n heupen krijgen, stöpkes, ergens ~ van krijgen
1) Gisterenavond bij de chinees gaan eten en vandaag heel de dag ’t vliegend schijt gehad.
2) Daar zou ik nu ‘t vliegend schijt van krijgen, van al die kookprogramma’s op tv.
Uitspraak: sjinèske doeng.
Uit eten gaan bij de Chinees. Bij uitbreiding ook Indonesisch, Thaïs, Koreaans, zelfs Japans…
Misschien (ondertussen) in heel Vlaanderen, maar in Antwerpen is wel het oudste Chinese restaurant van het land gevestigd. Afhankelijk van de bron van ergens in de jaren 50 tot zelfs in de jaren 20 van vorige eeuw, maar het eerste is waarschijnlijker. Zeker is dat het restaurant nog steeds bestaat.
Als ge ‘s nachts nog groten honger hebt kund’altijd nog een Chineeske gaan doen: veel eten voor weinig centen.
mannelijk onbepaald lidwoord
Afkomstig van de accusatief in het oude naamvallenstelsel, dat er zo uitzag voor het mannelijk onbepaald lidwoord:
1. nominatief een / ‘n
2. genitief eens / ‘ns
3. datief enen / ‘nen
4. accusatief enen / ‘nen
Voorbeelden in het oude naamvallenstelsel:
‘nen sterken koning
‘nen groten boom
‘nen roden vis
Voordat het AN als standaardtaal werd geïmporteerd, pleitten sommige Vlaamse grammatici ervoor “nen” en “den” als mannelijke lidwoorden in te voeren in de ortografie ook in de nominatief – Zoals hierboven voorbeelden voor gegeven werden. De neiging om accusatieven te gebruiken in stede van nominatieven noemt “accusativisme”.
Mettertijd werd er steeds meer geassimileerd en op den duur ontwikkelde zich het tegenwoordige, bij de eerste aanblik vrij chaotisch voorkomende, stelsel:
nen – voor alle klinkers, en een paar medeklinkers: d, t en h
nem – voor b, wordt door de meesten geschreven als ”nen” (behalve in Limburg waar geen n wordt uitgesproken voor de b)
ne – in alle andere gevallen, dwz voor: c f g j k l m n p q r s v w x y z sj zj …
Let wel! Wellicht assimileert gij anders. Verbetert dan alstublieft dit artikel, en geeft duidelijk aan waarvandaan ge komt, opdat geïnresseerden het mogen weten.
Dezelfde flexie wordt gebruikt voor bijvoegelijke naamwoorden, voor den, voor bezittelijke voornaamwoorden, etc. Ook in die gevallen zijn de vormen af te leiden van oude accusatieven.
Sommigen gebruiken (vaak onder invloed van het AN?) “een” ook bij mannelijke woorden.
Ik heb ne motocyclette gekocht van ne Chinees.
Ik heb nen oranje motocyclette gekocht van nen oranje Chinees.
Ik heb nen boom gekocht van ne Japanees.
Van dezelfde Japanner ook nen automobiel.
Ik heb nen otto gekocht van nen Hollander.
Dit is nen blauwen boom. Uitzondering: in Limburg hoor je in het lidwoord of attributief gebruikt adjectief geen -n voor een b; daar is het: ne boom, ne braune boom.
Voor de volledigheid
De archaïsche flexie van “een” voor vrouwelijke naamwoorden:
1. nominatief ene / ‘ne → een / ’n
2. genitief ener / ’ner
3. datief ener / ’ner
4. accusatief ene / ’ne → een / ’n
Dankzij het feit dat het vrouwelijk lidwoord gereduceerd is tot “een”, onstaan geen problemen doordat men tegenwoordig “ne” zegt bij mannelijke woorden.
En – hetgeen hier bijna niets terzake doet – het onzijdige:
1. nominatief een / ’n
2. genitief eens / ’ns
3. datief enen / ’nen
4. accusatief een / ’n
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.