Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
onmiddellijk, direct, meteen
zie ook: slag, van de ~
‘gelijk’ = SN NL
“dat zal ik gelijk regelen” betekent hier dus niet “volledig”, maar wel: ik breng dat onmiddellijk in orde.
" Schiet op, de voorstelling begint gelijk. (standaardtaal in Nederland)" Taaladvies.net
Antw. Kempen: Ik ben gelijk content, nu dat ik u zien. (imperfectum)
Ik ga er gelijk aan beginnen se, as ge ’n secondje kunt wachten. (perfectum)
onmiddellijk, direct, meteen
zie ook: slag, van de ~
‘gelijk’ = SN NL
“dat zal ik gelijk regelen” betekent hier dus niet “volledig”, maar wel: ik breng dat onmiddellijk in orde.
" Schiet op, de voorstelling begint gelijk. (standaardtaal in Nederland)" Taaladvies.net
Kempen: Ik ben gelijk content, nu dat ik u zien.
onmiddellijk, direct, meteen
zie ook: slag, van de ~
‘gelijk’ = SN NL
“dat zal ik gelijk regelen” betekent hier dus niet “volledig”, maar wel: ik breng dat onmiddellijk in orde.
" Schiet op, de voorstelling begint gelijk. (standaardtaal in Nederland)" Taaladvies.net
Ik ben gelijk content nu dat ik u zien.
Hij is van de slag content met de bevestiging dat ze met hem iets gaat eten.
Hij is van de slag content met de bevestiging dat ze met hem iets gaat eten.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.