Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Bekijk alle (4797) wijzigingen van deze gebruiker.
borstspier van de kip, kippenborst
ook regio W-VL
Antwerpen: ‘het wit van de kip’ (of van het kieken)
zie ook tweede betekenis kippenwit + vermelding Van Dale
Van de kip bevat het kippenwit het meeste vlees.
borstspier van de kip, kippenborst
Opmerking: deze betekenis van kippenwit (kippenborst) heb ik niet gevonden op internet en daarom op regio onbekend gezet.
ook regio W-VL
Antwerpen: ‘het wit van de kip’ (of van het kieken)
zie ook tweede betekenis kippenwit + vermelding Van Dale
Van de kip bevat het kippenwit het meeste vlees.
borstspier van de kip, kippenborst
Opmerking: deze betekenis van kippenwit (kippenborst) heb ik niet gevonden op internet en daarom op regio onbekend gezet.
ook regio W-VL
Antwerpen: ‘het wit van de kip’ (of van het kieken)
zie ook tweede betekenis kippenwit + vermelding Van Dale
Van de kip bevat het kippenwit het meeste vlees.
Afkorting van “het” die “der” betekent.
ook in Oost-Vlaanderen
T lig vele sneeuw in de Ardennen, we kunnen gaan langlaufen.
Pas op da je nie uitsliert (uitslieren), t ligt hier zand.
- We waren men overlest in Frankrijk, en ’t vlogen daar nie anders as azo van die tijgermuggen!
- ’t Zijn der ook weeral in België gespot had ’k gelezen…
Afkorting van “het” die “der” betekent.
ook in Oost-Vlaanderen
T lig vele sneeuw in de Ardennen, we kunnen gaan langlaufen.
Pas op da je nie uitsliert (uitslieren), t ligt hier zand.
Bekijk alle (2168) reacties van deze gebruiker.
Voor mij is dat de dagdagelijkse term, dus ik zal de regio op Oost- + West-Vlaanderen zetten.
Nog eentje voor de categorie van uitdrukkingen waarvan ik nooit zou gezegd hebben dat ze Vlaams waren.
Ik vermoed dat het dubbel ontleend is aan het Frans, ‘type’ (met twee lettergrepen) als algemeen woord en ‘typ’/‘tiep’ (voor de Oost-Scheldenaars: met een korte scherpe i) specifiek voor iemand met bepaalde karaktertrekken, zoals het ook zelfstandig in het Frans gebruikt wordt.
Voor mij heeft morantisch altijd een iet of wat schertsende bijklank en wordt het gebruikt om het “groot woord” ‘romantisch’ te vermijden, en in de voorbeeldzinnen lijkt het mij ook zo gebruikt. Of het van de Amerikanen gepikt is zou ik niet weten, maar in se is het gewoon een omwisseling van twee letters. Ik kan nu niet direct op een voorbeeld komen, maar er zijn zeker nog andere woorden waar twee letters omgewisseld worden om er een schertsende klank aan te geven.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.