Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ik hoop van harte dat ze het in NL niet ook over “de stends van de zon” o.i.d. hebben.
Ik zag overlaatst de volgenden tekst op e pak koffie:
https://i.imgur.com/K1lo3Jl.jpg
Als de link niet (meer) werkt, de relevante tekst:
“Stap 1: Giet de inhoud van een zakje in uw kop.”
“Stap 4: Tik uw kop zachtjes op de tafel voor een nog luchtigere melkschuimlaag.”
Het heeft toch een aantal seconden geduurd vooraleer dat ik doorhad wat dat der daar nu eigen(t)lijk stond. Tik uw kop op de tafel, allez jong.
Ik hoor dat de laatste tijd meer en meer, niet alleen Hollanders maar ook duizelingwekkend veel taalonzekere Vlamingen die in winkels achter ‘tasjes’ vragen. Ik vraag mij dan altijd af of dat ze specifiek thee of koffie willen, of gewoon een lege tas.
In VL klinkt het weliswaar “hij hee zijn scha(a)pkes op ’t droge” (of zelfs ‘hem’ ipv ‘hij’), maar ik neem aan dat het hun niet om die verschillen te doen was.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.