Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
http://www.femistyle.be/ubbthreads/ubbthreads.php?ubb=showflat&Number=509676&fpart=1 ;)
Ook mijn moeder (antwerpen/schilde) zegt wel eens “houd u, é!” of houd u goe é!
of zoals in Katastroof (aangezien da uwe quote daar nogal op trekt):
Ne vengt in zijne pure is en blijft nen blote vengt.
Theoretisch gezien kan het inderdaad misschien nen datief zijn, maar het wordt tegenwoordig gewoon opgevat als nominatief mannelijk en daar stemt het ook vormelijk mee overeen dus geen reden eigenlijk om het moeilijker te maken en er datieven bij te gaan halen. in de moderne taal zijn het gewoon gesubstantiveerde adjectieven
ik schrijf de “iê”, “oê”, “eê” als ië, oeë en eë in navolging van de spelling in “Taal in stad en land: Antwerps”
Die geven dan op de ‘normale’ nederlandse manier weer dat ge die letters zo afzonderlijk moet uitspreken (i@, u@ en e@)
Bijv: miëning, ne groeëte, leëve.
en c voor eu of ui komt volgens mij in nederlandsfranse woorden niet voor, dus int Nederlands ook niet, wel voor “wi” dat /ui/ geschreven wordt, cuisine. en daar is het dus wel K
en ook voor /eu/ zou ik K uitspreken: ceustermans, cuypers (inderdaad gewoon Nederlandse namen maar niemand zou erbij komen om ze met een s uit te spreken zelfs in deze franse spelling)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.