Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ah, maar daar is het volgens mij toch gewoon ‘uitbating’ in de zin van ‘het uitbaten’: “Voor het uitbaten van het studentenhotel”, “vergunning voor het uitbaten van een sportkantine”, enz. Xior is zelfs een Belgisch kotbedrijf!
Correctie, ‘spuit’ voor een genezende óf preventieve injectie.
Zou het niet best toch op GV staan? Voor mij is er ook een betekenisverschil tussen ‘spuit’ en ‘spuitje’: een spuit wordt gezet om persoon/beest te doen genezen, een spuitje is daarentegen finaal (het verkleinwoord wordt dan ook ingezet als eufemisme). Dat verschil lijkt mij ook duidelijk in de zoekresultaten voor bv. “spuit(je) gegeven”: in NL wordt voor alle twee de betekenissen ‘spuitje’ gebruikt, in VL is het ‘spuit’ voor een genezende en ‘spuitje’ voor een euthanaserende injectie.
Ah, we zitten dus wel met een verschil, maar het steekt in een andere categorie!
En nu hebben ze bij den Delhaize het virus te pakken, in een nieuw reclammeken: “s?pp?rplus”.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.