Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
In AN is een schelm als kind een deugniet een belhamel. Als oudere kun je hem maar beter mijden.
Dit vinden de Brusselaars:
Le schelm est une autre variété du ketje, encore plus mauvaise que le snotneus; d’abord il est plus laid, il a généralement les yeux chassieux, il louche, il a un nez de fouine, il a l’air d’un mal fini, d’un échappé de gavotte anglaise, comme disait feu Pierre Cordemans. Celui-là se réserve les sales blagues.
A peste, fame, bello et schelmo, libera nos, Maria Pacis ! disaient nos ancêtres.
Hu(moeur)s Bruxelloises/Brussels zwanze…
Buut
Uit Wikipedia/WNT:
Het woord buut betekent eigenlijk “doel, mikpunt”. In oudere teksten wordt het nog wel aangetroffen: iemand loopt dan bijvoorbeeld “zonder buut” in het rond. Bij spelletjes, waaronder Verstoppertje, is het een fysieke plek die bereikt moet worden. Het Franse but, “doel” ligt eraan ten grondslag.
De buut is ook de ton waarin de butereedner (Limburg en Rijnland) staat om zijn grappen te vertellen voor het publiek. Zowel doel als plek dus.
Net geprobeerd: met witte wijn heeft meer overlevingskansen.
Het valt mij op dat een lemma met alcohol altijd enthousiast wordt binnengehaald op het VW.
Op het Vlaams
Op ons.
Santé!
Een onzindreigement in het genre van: ‘voor straf met blote voeten naar bed’. Daar moest je over na denken en de aandacht bij de les was vanzelf weer terug.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.