Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van LeGrognard

    konterbaas

    <span class="caps">PDF</span>
    Afdeling 13 – KADERPERSONEEL – Cepa

    www.cepa.be/pdf/ha/codex/co_alg…/co_alg_cont_h_05_13.pdf

    Alle resultaten van www.cepa.be blokkeren

    Bestandsformaat: PDF/Adobe Acrobat – Snelle weergave
    1 jan 2005 – De forelieden, minerai-forelieden, kuiper-forelieden, assistent-chef-markeerders en conterbazen hebben voor 4 van de eerste 5 dagen van de …

    Toegevoegd door LeGrognard op 03 Oct 2012 21:52

    konterbaas

    De herkomst van konter/conter in konterbaas kan dat ‘contre’ zijn?

    Toegevoegd door LeGrognard op 03 Oct 2012 19:51

    Vlaams

    perfect mogelijk

    Gisteren schreef ik bij het lemma aangebrand al over de onbedwingbare behoefte van de Vlaming om (taal)boosdoeners om zich heen te verzamelen. GG schreef dat Vlaams niet te exporteren is naar Nederland. Dus maar een eigen Van Dale.

    Eerder merkte ik al eens op dat het vlaamse woord ‘verkenner’ inmiddels succesvol geland is in het Noorden. Vandaag viel mijn oog op een intervieuw met de advocaat van een belgische delinquent. Ik citeer de NRC: “Hij denkt dat het perfect mogelijk is dat hij zal vrijkomen”. In algemeen Hollands zou dat zijn: ‘heel goed mogelijk’. Verderop: het liet hem ‘steenkoud’ (ijskoud)
    Een fabeltje dus dat vlaamse woorden niet tot het Nederlands zouden doordringen. Ik kan de frequentie van de wederzijdse invloed niet schatten. Dat zou weinig zin hebben.
    De Vlaam koestert zijn trappist, zijn frietje stoofvlees, zijn splitsingsdrift en boven alles: zijn dierbare vijanden.
    Dan is alles ‘perfect mogelijk’.

    Toegevoegd door LeGrognard op 03 Oct 2012 19:01

    Ardeens

    Jullie weten intussen dat ik meer voor taalvrijheid en -diversiteit ben. Met: Irakees, Iraki, en Ardennerham kan ik ook goed leven. (een Irakees mét Ardennerham is minder voorstelbaar)
    Spanjool en Fransoos kunnen goed in NL maar ze hebben een satirische betekenis.

    Toegevoegd door LeGrognard op 03 Oct 2012 13:23

    saucisson d'Ardenne

    Goed gedaan, los ik zou eerder ‘Ardens’ gebruikt hebben.
    Een Chouffe met Ardeense worst.

    Toegevoegd door LeGrognard op 03 Oct 2012 11:12

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.