Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Zowel belze als hollandse googels. Mij komt ‘mierengeneuk’ helemaal niet hollands voor.
Dat leren nederlanders idd dat zoiets incorrect is. Toch heb ik de gauwigheid wat woorden gevonden die in SN wel op ‘iging’ eindigen.
vereniging akte van beschuldiging automatische overwegbomen met knipperlichtbeveiliging hij kreeg het erelidmaatschap van de vereniging laaien van verontwaardiging tafel van vermenigvuldiging ter rechtvaardiging tot nader aankondiging
uitnodiging
Je kan het het halve VW wel skippen als je SN-normen aan gaat houden. Het is een kwestie van accepteren dat het belgisch-nederlands zich anders ontwikkeld heeft dan het noordelijke nederlands.
Merkwaardige variant van: het gaat niet in je koude kleren zitten (waar ik ook niets van begrijp).
Mooie uitdrukking!
Kweenie
Bonsoir les Belges,
Kweenie is populair woordgebruik in NL en het wordt verafschuwt door ABN-sprekers, verder was Kweenie een typetje in het populaire kinderprogramma: De grote meneer Cactus-show.
Kweenie wist ook helemaal geen ruk, en de kinderen lachten zich een kriek.
Surinamers worden wel eens grappend ‘koeweenieoewat’ genoemd.
‘Ik weet niet hoe schoon’ wordt nog wel in Noord-Brabant NL gebruikt. In Limburg is het ‘ich weit neet wie sjoean’. Het is dus geen SN maar: ik weet niet hoe of hoeveel wel.
Hopende Uw prangende onzekerheid bij deze enigzins weggenomen te hebben, LG.
Nederlanders zeggen: Maxima doet zo énig tegen de minima.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.