Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Is dit geen twijfelgeval? Is het niet verouderd in Nederland?
Dit zegt vrttaal:
“Verkeerdelijk in de zin van ten onrechte wordt niet meer als een fout aangevoeld.”
Het werd dus waarschijnlijk wel als fout aangevoeld omdat de Nederlanders het niet meer gebruiken.
Als het woord aan een comeback bezig is in Nederland dan gaat het toch heel langzaam.
Google: "verkeerdelijk"site.nl: 12.600 resultaten
in België: 49.300 resultaten.
Proportioneel zouden er in Nederland bijna 150.000 resultaten moeten zijn.
Welkom op het vlaamswoordenboek, herr seele.
In dit geval komt het niet van een Frans woord. Volgens de oude woordenboeken is mesannen een andere uitspraak, of vervorming, van ‘mishanden’.
Ik wou ‘plattekes’ just invoeren, maar mijn droogkast riep :)
Volgens het Woordenboek der Nederlandse Taal:
http://gtb.inl.nl/iWDB/search?actie=article&wdb=WNT&id=M062146&lemmodern=schabbernak
in Van Dale:
schabbernak
de (m.); -ken
(1675 ‘die er onooglijk uitziet’) <Du. Schabernack (kwajongensstreek)
(gewestelijk)
1 wonderlijk of onooglijk kledingstuk
iem. bij de schabbernakken krijgen, grijpen enz.; iem. in de schabbernak pakken
bij de kladden, bij de vodden pakken
1 op zijn schabbernak krijgen
een pak slaag krijgen
2 iem. die er wonderlijk of onooglijk uitziet
3 rakker, kwajongen
4 kavalje
zie ook eens bij schabbe
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.