Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Tja, die dialectuitspraak blijft een gevoelig punt. Ze is wel voer voor dialectologen en wees maar zeker dat die hier gretig meelezen. Jullie hebben natuurlijk gelijk: al die verschillende uitspraken zijn niet het doel van deze woordenboek, maar een verwijzing naar het hoofdlemma is misschien voldoende.
Wat me eigenlijk een beetje dwars zit, is dat een verwijdering van het lemma nogal drastisch kan overkomen bij de persoon die de uitdrukking heeft ingevoerd. In dit geval iemand die hier al jaren met veel inzet meewerkt.
Ik verwijt niemand iets, zenne, want ik weet hoe moeilijk het is om hier wat orde te scheppen. Het blijft een probleemke. Waarschijnlijk zal de perfectie voor de volgende generaties zijn ;)
In ieder geval: gezellige kerstavond voor iedereen!
Hier is een dode link ontstaan door de rechte staart van de apostrof in het eerste lemma. Zie reactie bij ijzers, d’ ~ aftrekken.
Simpeler is misschien ’t vervangen door het.
Kabion en pampier heb ik ook dikwijls gehoord. Pampier staat zelfs in Van Dale:)
pampier
het; g.mv.; -tje
1. (volkstaal) papier
Het probleem was waarschijnlijk de vorm van de apostrof in d’.
In het lemma is dat bijna altijd een apostrof met een rechte staart (hangt misschien af van de computer). Als men in de tekst een link maakt met een apostrof met een krul herkent het systeem die krul niet en maakt geen link met het lemma.
Oplossing: een copy – paste maken van een apostrof met krul. M.a.w. ergens een apostrof met krul kopiëren en die plakken in het lemma.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.