Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ik bedoelde eigenlijk dat ‘mise en service’ (versie 4) niet kloptege :)
En, zoals Grytolle zegt, komt provisonering niet van het Franse provisonnement want dan was het in het Vlaams ook provisonnement, gelijk klassement komt van het Fr. classement. Hier is het met een omweggeske langs het werkwoord zoals in reclassering < reclasseren < Frans reclasser.
(Ik ben een beetje muggen aan het ziften, maar het is wel juist, denk ik)
Synoniem: het smaakt een beetje. Men zou kunnen toevoegen: zuur, sterk, rot, e.d., maar dat wordt niet uitgesproken. Als men zegt ‘het smaakt wat’ weet de luisteraar dat het eten niet meer in orde is.
Niet van het Frans deze keer. Het is een andere uitspraak van koutenantie.
poepzacht: .nl: 15 resultaten; .be: 3 resultaten.
Ik denk dat het een soort SN is :)
Van Dale bij poep:
ook als versterkend eerste lid in zeer informele samengestelde bijvoeglijke naamwoorden die betekenen: in hoge mate dat zijnde wat door het tweede lid wordt uitgedrukt:
poepchic, poepgoed, poepiebang, poepiegoed, poepjefijn, poepouwerejaars, poepsimpel
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.
