Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
De Quebecois zeggen inderdaad carreauté, maar ik denk niet dat dit de oorsprong is van gecarreaud. De Canadezen hebben een bn. gevormd met het Franse carreau.
(Het zou kunnen dat carreauté of het werkwoord carreauter ooit heeft bestaan in het Frans, of een Frans dialect, en dat het mondeling is overgenomen, maar het heeft nooit de geschreven taal gehaald (toch niet in Frankrijk)).
Volgens mij is bij ons hetzelfde gebeurd, los van het Canadees – Frans. We kenden ‘carreau’ en hebben daar een vd/adjectief van gemaakt door er ‘ge’ voor te zetten.
Het woord piekdrinken is recent, maar is het geen SN? Het staat wel in vd:
piekdrinken
alleen onbepaalde wijs
(toegevoegd in 2006)
1. bingedrinken
Volgens het WND is lucht persies overal m. (Kortrijk, Izegem, enz.)
Bij De Bo m. en o.
“LUCHT, in de eene streek m., en in de ander o. Algemeen gebruikt voor licht, fr. lumière, l. lux, lumen. Iets bij den (het) lucht houden. Die (dat) lucht is te kleen, te groot. Den (het) lucht niet kunnen verdragen. Bij den (het) lucht werken, naaien, schrijven.”
LG, ik denk ook dat sterfhuisconstructie te zwaar is. Het heeft bovendien een andere betekenis.
Uitdoofscenario is de vertaling van het Franse ‘scénario d’extinction’, of andersom, maar dat zou me verbazen.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.