Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
LG, ik denk ook dat sterfhuisconstructie te zwaar is. Het heeft bovendien een andere betekenis.
Uitdoofscenario is de vertaling van het Franse ‘scénario d’extinction’, of andersom, maar dat zou me verbazen.
Georges Grootjans wordt geciteerd op de radio! (op 11.58 van de geluidsopname ):
http://www.vrt.be/taal/de-voor-nederlanders-meest-onbegrijpelijke-vlaamse-tekst
De link hierboven werkt niet bij mij. Misschien linkt deze wel:
http://gtb.inl.nl/iWDB/search?actie=article&wdb=WNT&id=M041106&lemmodern=nestel
Volgens het WNT is nestel verouderd in Noord – Nederland.
mannelijk. Den hoest. Is het beter mè ouwen oest? Dien oest is nog niet over.
Is het geen SN? Tegenwoordig zet Van Dale een komma ipv puntkomma en dat is onduidelijk:
•sterke, geestrijke drank, (Belgisch-Nederlands, niet algemeen) korte drank
met veel alcohol, zoals jenever en brandewijn
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.
