Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Van iemand deftig Vlaams te horen spreken krijg ik een sereniteitsgevoel.
Voila se, nu zijn er al twee treffers voor. Sebiet verdient het nog zijn eigen lemma in het VW!
Ik kan mij nog inbeelden dat iemand uit de Westhoek ‘truks’ ipv ‘truken’ zou kunnen zeggen, want daar zijn er veel meer meervouden op -s. Daarbuiten lijkt het mij 100% hypercorrectie. Ten eerste: hoe zoude die ‘trucs’ dan moeten uitspreken? Met een scherpe u klinkt het niet (want het is ‘truken’ en niet ‘trucs’, maar dat is een cirkelredenering), met een doffe u klinkt het gelijk een Engelse kamion, en als ge het volledig op zijn Engelse uitspreekt klinkte gelijk nen Hollander.
Een bijzonder ongelukkig gekozen voorbeeldzin, eigenlijk. “De belle is kapot” wordt op exact dezelfde manier uitgesproken als “de bel is kapot”.
Oeie, dat moest hierboven natuurlijk ‘werkwoorden’ en niet ‘lidwoorden’ zijn.
Als ge maar goed genoeg uw best doet spreken ze overal wel ‘een soort Nederlands’. IJslands? Nederlands met een accentje, want ze hebben een aantal overeenkomsten in woordenschat. Hongaars? Nederlands met een accentje, want hun zinnen bestaan ook uit onderwerpen, lidwoorden en lijdend voorwerpen.
Dat is een groot probleem in de denk-/werkwijze van de taalminnaars: ze zeggen tegelijk dat iedereen binnen de totaal niet arbitraire grenzen van de Lege Landen Nederlands spreekt en daarbuiten iets anders, en dat niemand binnen diezelfde grenzen ‘goed’ Nederlands spreekt. Nochtans sluit het een noodzakelijk het ander uit, want uw moedertaal kunde niet slecht spreken (tenzij dat ge ze niet meer spreekt). Dat is gelijk alsof dat wij zouden zeggen dat al onze geburen in Nederland, Duitsland en daarbuiten Vlaams spreken, maar dat ze het gewoon zodanig slecht spreken dat ze moeilijk te verstaan zijn als ze geen efforken doen.
Misschien moet de natiestaat eens uit de taal gehaald worden – dan kunnen Nederlands, Duits, Vlaams, Fries, … gewoon geïnterpreteerd worden als dialecten van de West-Germaanse taal. De taalminnaars zullen het niet graag horen, maar het is officieel de waarheid. Dat ze taal vooral aanwenden als vehikel voor het uitbouwen van hun natie-droom-staat wisten we echter al langer.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.
