Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Leutig weetje: ‘cravate’ is terug door de Kroaten (en geburen) overgepakt tot ‘kravata’. Ge ziet waarvoor dat leenwoorden, ik bedoel verduiveld gallicistische taalfouten, allemaal niet goed zijn.
Klemtonen: zowel “pípi en káka” als “pipí en kaká” zijn mogelijk. Ik vraag mij af of dat der een verschil tussen de twee is, en/of dat de klemtoon streekgebonden is.
Hahaha, prachtig gedaan met die verwijzing naar Ruud en kornuiten hun taalhaat (‘IN GEEN GEVAL standaardtaal’, kan het nog onbeschofter?), en dan direct tal van voorbeelden op de site van de VRT zelf. Overigens volledig akkoord, het is een zoveelste voorbeeld dat er met die ‘taalfouten’ veel meer gezegd wordt dan men tracht te doen uitschijnen.
Vanwaar die wijziging van GV naar Kempen? Bij mijn weten is dit algemeen Vlaams.
Volgens mij Gans Vlaanderen, want ook in West- en Oost-Vlaanderen. Limburg weet ik niet.
Ik denk zelfs dat de meeste, zoniet alle, uitspraakvarianten onder ‘gèren’ kunnen gevat worden. ‘Gaarne’ heb ik nog nooit iemand horen zeggen, tenzij als mop.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.