Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Doe bis is natuurlijk doe bist… ‘t was niet relevant om alle regionale varianten te vermelden ;)
’Ik dacht’ wordt ook dikwijls uitgesproken zonder t in de Limburg (ich da(a)ch), dus beschouw ik doe bis ook maar als doe bist om het sumpel te houden.
‘me’ ipv ‘we’ heb ik wel meer in oudhollands idioom gehoord, niet alleen bij Amsterdammers.
Verder ook nog gebruikelijk in beide Vlaanders, alwaar de vorm momenteel het beste overleeft.
Het lijkt mij dus gewoon een algemeen Vlaams-Brabants-Hollandse vorm, en kan dus verklaard worden zonder Antwerpse immigratie erbij te betrekken.
Alleen is die in Holland uiteindelijk door de schrijftaal/ABN zeldzamer geworden.
Dus met de klemtoon op SCHA? (want SCHAdebeletter)
Spontaan las ik het eerst als schaBLETter, gelijk chamPETter, maar daar heeft het dus niks mee te maken :)
Echt? De Morfologische Atlas der Nederlandse Dialecten (MAND) geeft voor ‘zij zijn’ rond Brugge ‘ziender zien’, en eigenlijk ‘zien’/zijn voor heel West-Vlaanderen.
Misschien iets nieuw overgewaaid?
Traditioneel is er deze verdeling van b en z-vormen:
Boven de rivieren + Zeeuwse eilanden: b-vormen
ik ben, jij bent, hij is, wij bennen, jullie bennen, hullie bennen
Beneden de rivieren minus Noord-Brabant (=menggebied); Vlaanderen, Zeeuws-Vl., beide Limburgen: overwegend z-vormen
ik zijn (Limburg/Oost-Vl. ik ben)
gij zijt (Limb doe bist)
hij is
we zijn
gij(lie) zijt
ze zijn
Dragen ze in Grease nen hoge stjeit? ’t Hoofdpersonage hee wel krollekes, mer da sta toch ni omhoog? :P Misschien een ander wel…
PS in reactie op omschrijven lemma van stijjjet > stjeit:
Hoewel stjeit natuurlijk veul veurkomt, bedoelde de lemmaschrijver waarschijnlijk eerder een ei-achtige klank zonder de j ervoor? (zoals noordelijk/oostelijk in de provincie wel voorkomt)
Maar dan met een naslag, gelijkaardig (niet identiek) aan het Antwerpse steirt/steêrt maar zonder de r.
Zou zou ik stijjjet toch lezen ;)
Zeggen ze dan ook ‘gelak’ in de Kempen, Fansy? Ik do(e)cht dat het daar ‘gelèk’ was, en dat gelak met de a echt iets voor Antwerpen Stad was…
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.