Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Georges, ge hebt gelijk: dat is een definitie van mijn botten. Wie doet nu zoiets? (In dit geval niet door taalonderdanigheid, maar uit lamzakkerij) :)
Rodomontade, dressing is inderdaad een pseudo – anglicisme, uitgevonden in Frankrijk en overgewaaid naar BelgiĆ«.
Hier een reclamespotje over de soorten inloopkasten in Nederland. – het is met geluid.
http://www.youtube.com/watch?v=5gB63DAwJUo
Ga ook eens naar dees: vakantie, op ~ gaan naar Saint- Kernis
Ook welkom van mijnentwege, janvandeputte.
De uitdrukking is tamelijk recent en is waarschijnlijk daarom nog niet opgenomen in de woordenboeken. In het Belgisch – Frans is ze courant en ook gebruikt op Franse sites. Zie Google.fr.
Bij het zoeken op internet kwam ik toevallig terecht op een Tunesische blog. Die schrijver heeft de uitdrukking niet gehaald bij les petits belges en nog minder bij het Vlaams :), maar bij het Frans – Frans.
Ik wil maar zeggen: het is niet omdat de uitdrukking niet in een woordenboek is opgenomen dat ze niet bestaat.
Welkom Marcus.
Ik ken persoonlijk weinig van bomen, spijtig genoeg, maar volgens de dialectenwoordenboeken zou het woord, en de talrijke varianten, haagbeuk betekenen, oa hier:
http://www.meertens.knaw.nl/pland/woordenboekartikel.php?term=Haagbeuk
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.