Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Misschien moeten we even wachten op een reactie van De Bouck zelf.
Naast wuveke zet hij 2x wuvetje. Heeft hij wuveke slechts eenmaal gehoord in de deftige winkel, of is het tamelijk courant is het Brugs Ommeland?
Is er dan een uitdrukking met verdoen? Ik snap het niet goed.
Voor mij (in Antwerpen) was het zonder twijfel mannelijk: mijne sacosj.
Voor de West- Vlamingen is het misschien vrouwelijk omdat zij de eind- e uitspreken.
Levensgevaarlijke obusios :)
http://www.youtube.com/watch?v=YWD3GqLOTgk&gl=BE
Dat is een goeie vraag. Persoonlijk probeer ik altijd een gestandaardiseerd woord (als dit bestaat) in te voeren en de uitspraak erbij te zetten. In de dialectwoordenboeken heb ik zjikker niet gevonden, wel beddezièèkre en beddezieik’re. Zjikker is daar waarschijnlijk een verkorting van.
In het WNT staat wel bij zeiker:
ZEEKER:
4. In oneig. toep. op vruchten en planten.
a. (W.-Vl. en Z.-Holl.) Soort van pruim.
b. (Vl.-België en Z.-Bev.) Volksche ben. voor de paardenbloem.
Taraxacum officinale Weber …, paardenbloem …, zeekers, gerth v. wijk, Plantnames 1316 a (1911).
pauwels, Bloemn. 132 (1933).
Anderzijds staat zjikker veelvuldig op het internet, weliswaar eerder in de betekenis van zeikerd, maar West – Vlamingen zullen de spelling zeker herkennen.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.
