Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Voor mij (in Antwerpen) was het zonder twijfel mannelijk: mijne sacosj.
Voor de West- Vlamingen is het misschien vrouwelijk omdat zij de eind- e uitspreken.
Levensgevaarlijke obusios :)
http://www.youtube.com/watch?v=YWD3GqLOTgk&gl=BE
Dat is een goeie vraag. Persoonlijk probeer ik altijd een gestandaardiseerd woord (als dit bestaat) in te voeren en de uitspraak erbij te zetten. In de dialectwoordenboeken heb ik zjikker niet gevonden, wel beddezièèkre en beddezieik’re. Zjikker is daar waarschijnlijk een verkorting van.
In het WNT staat wel bij zeiker:
ZEEKER:
4. In oneig. toep. op vruchten en planten.
a. (W.-Vl. en Z.-Holl.) Soort van pruim.
b. (Vl.-België en Z.-Bev.) Volksche ben. voor de paardenbloem.
Taraxacum officinale Weber …, paardenbloem …, zeekers, gerth v. wijk, Plantnames 1316 a (1911).
pauwels, Bloemn. 132 (1933).
Anderzijds staat zjikker veelvuldig op het internet, weliswaar eerder in de betekenis van zeikerd, maar West – Vlamingen zullen de spelling zeker herkennen.
Ik had het ook nog niet gehoord, maar de samenstellingen met schijte floreren blijkbaar op het internet, hierboven reeds vermeld door Georges, plus: schijtecool, schijteslecht, schijtesimpel, schijtezacht, schijtewarm, schijteheet, schijtekoud, schijteduur, enz. Er was zelfs een schijteleuk, maar dat was geschreven door een Hollandse madame :)
De saziepikkers :)
Het zal wel met die wolindustrie te maken hebben.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.