Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
prutser, iemand waar niet echt kan op gerekend worden
uitspraak in Antwerpen: klik hier
“Welke bietekwiet krijgt het in zijn ster van de s van beest een runeteken te maken?”, vraagt ‘t Pallieterke zich af. “Welke bietekwieten gaan nu nog rustig een printje drinken en een praatje slaan in dat café?”, is de vraag die wij ons dan weer stellen. (blog aff)
…komt diene bietekwiet daar naast me rijden en als die ter hoogte van m’n raampje komt de hele klank en lichtinstalatie opzetten die net ter hoogte van m’n open raam staat en met z’n vlammende salamie door het open raam staan bevelen dat ik aan de kant moest terwijl ik gewoon op de rechter rijstrook aan het rijden was. (sic – christophoros.be)
een beetje vuil, niet meer smetteloos
uitspraak van bekeuzelen in Antwerpen: klik hier
West-Vl. bemokkeld
Dat hemd is bekeuzeld. Doet maar een ander aan.
andere spelling van bitskoemmer
De bewoners van ‘Het onbekende eiland’ van Willy Vandersteen zijn de Bitskoemers.
“Kort nadat de uitbater van Den Bitskoemer, een café in de Heistraat in Wilrijk, gisterenmiddag zijn zaak had geopend kwam er een onbekende klant binnen.” (www.112antwerpen.be)
andere spelling van bitskoemmer
“Kort nadat de uitbater van Den Bitskoemer, een café in de Heistraat in Wilrijk, gisterenmiddag zijn zaak had geopend kwam er een onbekende klant binnen.” (www.112antwerpen.be)
eigenlijk bitskoemmer
Etymologiebank:
bietser, bietskommer/beachcomber: (Bargoens) schooier; bedelaar; profiteur; klaploper; parasiet. Aanvankelijk betekende het: ‘zeeman zonder schip die de kaden afschuimt voor aanmonstering of een baantje ter plaatse’ (Endt, 1974). Afgeleid van het Engelse woord beachcomber (strandjutter). In Antwerpen, meer bepaald in de haven, wordt zo iemand een bitskoemmer genoemd.
M. De Coster, Groot Scheldwoordenboek (2007)
“Beachcomber werd in Antwerpen vroeger vertaalt als ” bitskommer “.Mijn grootvader gebruikte het woord nog al graag. Bitskommer was toen van toepassing op mensen die het niet zo nauw namen.” (forum)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.
