Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Is een sala(de)vlaag geen algemeen Vlaams voor motregen? Ik kan er amper zoekresultaten voor vinden, maar ik kan mij niet voorstellen dat iemand dat niet zegt.
De redenering loopt ook mank, precies of iemand zou er geen plezier aan beleven moest hij 30% minder taksen moeten betalen.
‘Een waar genot’ als vertaling voor ‘genieten van’ doet het daarnaast veel zwaarder klinken dan het eigenlijk is. Iemand kan genieten van de zon in de zomer, maar dat betekent niet veel meer dan dat hij het fijn, aangenaamd, leutig of zelfs plezant vindt als hij buiten kan in de zon zitten. Of, in het Ruud Hendrickx-Nederlands: dat ie het leuk vindt.
De hypercorrectie “dat het niet mooi is” komt ook voor, waarschijnlijk vooral in de geschreven media. De Nederlanders gebruiken en kennen de uitdrukking niet, dus heeft het om te beginnen al geen zin om de woorden naar hun Hollandse tegenpolen om te zetten. Het is een beetje gelijk “tussen de soep en de aardappelen” schrijven omdat ‘patatten’ te Vlaams klinkt.
Tot nu toe is alles in orde, dus ik vermoed/hoop dat het probleem met verdwenen lemma’s dan toch verleden tijd is.
Een kleine tweehonderd nieuwe lemma’s op een maand tijd, dat doen ze ons bij de Van Dale niet na. Het is te hopen dat aliekens de poorten der registratie ooit eens heropent, want er zijn ongetwijfeld nog veel andere mensen die waardevolle bijdragen willen leveren.
Blijkbaar is de naam ‘Vrankrijk’ over gans het land verspreid en niet enkel nog in West-Vlaanderen, ziet de link hieronder.
https://www.mijnwoordenboek.nl/dialect-vertaler.php?woord=Frankrijk
Blijkt dus dat ‘Vrankrijk’ de historisch correcte vorm is en dat ‘Frankrijk’ pas vrij recent is ontstaan. (1)
http://gtb.inl.nl/iWDB/search?actie=results&wdb=wnt%2Cvmnw%2Conw%2Cmnw&uitvoer=HTML&lemmodern=%22frankrijk%22
Bij het modern lemma voor ‘Frankrijk’ geeft de WNT twee voorbeeldzinnen, en een van de twee (als ik het goed bezien heb is het iets van rond de 20ste eeuwwisseling) zegt zelfs nog steeds ‘Vrankrijk’.
(1) Hier moet ge weliswaar een grote kanttekening bij plaatsen, want de noemer ‘Oudnederlands’ slaat eigenlijk voornamelijk op het geheel aan (wat later bestempeld geworden is als) Zuid-Nederlandse dialecten. Van de Hollanders van toen zijn er amper geschriften. Het kan dus goed zijn dat het bij de Hollanders al altijd ‘Frankrijk’ is geweest. In Limburg lijkt dat in alle geval ook het geval.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.