Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
in het West-Vlaams en Oost-Vlaams (evenals in het Zeeuws) wordt de bijzin-inleidende ‘da’ verbogen naargelang het getal van het onderwerp van de daaropvolgende bijzin
da → enkelvoud
dan → meervoud
de ‘n’ wordt normaal gezien nasaal uitgesproken
“Hoe kom ’t dan der hier geen gevoelens aan te pas komen?” (Blind Getrouwd)
in plaats van praten, dat niet gebruikt wordt in Vlaanderen
zie ook klappen
Als ge nu spreekt van nen toffe gast, wel dat is nen toffe gast!
Ik zal eens met de Paul spreken.
Met die mens valt eigenlijk niet te spreken.
Ze spreken nimeer tegen malkander, want z’hen boel.
In Vlaanderen praten ze geen Nederlands, maar spreken ze Vlaams.
in plaats van praten, dat niet gebruikt wordt in Vlaanderen
zie ook klappen
Als ge nu spreekt van nen toffe gast, wel dat is nen toffe gast!
Ik zal eens met de Paul spreken.
Met die mens valt eigenlijk niet te spreken.
Ze spreken nimeer tegen malkander, want z’hen boel.
in plaats van praten
‘praten’ wordt niet gebruikt in de prov. Antwerpen
zie ook klappen
Als ge nu spreekt van nen toffe gast, wel dat is nen toffe gast!
Ik zal eens met de Paul spreken.
Met die mens valt eigenlijk niet te spreken.
in het West-Vlaams en Oost-Vlaams (evenals in het Zeeuws) wordt de bijzin-inleidende ‘da’ verbogen naargelang het getal van het onderwerp van de daaropvolgende bijzin
da → enkelvoud
dan → meervoud
de ‘n’ wordt normaal gezien nasaal uitgesproken
‘k En weet nie wa dan ze tegen u gezegd gehad hebben, ma ’t waren verzekers al leugens. (’ze’ = meervoud, dus ‘dan’)
‘k En weet nie wa da ze tegen u gezegd gehad heeft, ma ’t waren verzekers al leugens. (’ze’ = enkelvoud, dus ‘da’)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.