Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
in zichzelf, bij zichzelf
zie ook: ‘zijn eigen’ (eigen, zijn ~), peizen, in uw eigen ~
Maasland: in/bie_ zie_n ege
Hij zei wel ja, maar dacht in zijn eigen: foert!
Hij is ne schuwe die altijd in zijn eigen gekeerd is.
Mannen, we moeten in ons eigen geloven, anders kunnen we die match nooit winnen!
Ik heb voldoende vertrouwen in mijn eigen dat ik dat jobke op tijd af zal hebben.
zn. fluweel,
bn. vloeren, fluwelen, floeren
< Frans velours
Woordenboek der Nederlandsche Taal, bij velours: In Z.-Nederl. reeds eerder ontleend in de vormen floes en floer ”fluweel”, doch meestal floers geschreven. Hiernaast, door hernieuwd contact met het franse woord, in Zuid-Nederl. ook veloers (De la Porte (1659)), en de afl. veloeren
West-Vl. pane
De zware gordijnen en de zetels in een theater zijn traditioneel van rooie v(e)loer.
De Gène was glazenmaker en droeg een bruin, geribbelde vloeren vest en broek.
hier
wordt voornamelijk zelfstandig gebruikt
overgebleven uit het Middelnederlands
zie ook hierent, daare, waare, hiete
- Waar zijde? ’k Zien ou nie!
- Hiere!
hier
(in de streek van Olen)
vergelijk E hither (hier naartoe)
zie ook hiere
Dat bestaat misschien op een ander, maar hiete heb ik dat nog nooit gezien.
niet weten of
waarschijnlijk ingekort van “niet weten of dat” en daarin versterkt door de normale vorm “weten dat”
in vraagzinnen lijkt “weten of dat” wel nog stand te houden, bv. “wete gij of dat der hier ievers een bank in de buurt is”
- Uw identiteitskaart aub.
- Oeie, ’k weet ni da ’k die meehem (meehebben, hemmen) zenne.
Vanavond maak ik een nieuw receptje klaar, ma ’k weet nie da ge ’t ga mogen.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.