Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Mooi woord, ik had er nog niet van gehoord. Gewoonlijk zijn het de Oost-Limburgers (tegen de Duitse grens) die zoals in het Rijnlands (Kölsch platt) van de g een j maken.
Jans joot!
Mocht u toch ooit NL willen worden neem uw hersens dan apart mee. Ze smaken erg mals omdat ze zo weinig gebruikt worden ;)
´Opengrenzenbeleid´ en ´spijtige zaak´ zijn AN. Om u te overtuigen moet u (een tijdje) Nederlander worden.
Doe het u niet aan!!
Ik ben niet zo´n wiskundige Georges. Ik ga op het woord zelf af. Is het ook bekend in NL dan twijfel ik of het meer dan AN is. Is het niet bekend, dan is het toch nog opgepast. Het kan ook verouderd AN zijn, of zelfs Zuid-Afrikaans of Surinaams. Getallen op Google kunnen een knoop doorhakken maar ook verwarring scheppen. Of iets verhoudingsgewijs een Vlaams woord is blijft riskant. Maar: ik gun u graag een Belgisch woord.
´Oeuf sur canapé’ heb ik al eens gehoord. Ik moest erom lachen.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.