Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van LeGrognard

    meis

    In dat geval zijn tento en meis twee goed gesignaleerde woorden uit het moderne Vlaams. Ik zou daar echt niet op gekomen zijn.

    Toegevoegd door LeGrognard op 02 Jul 2016 19:55

    tento

    Ik had nog nooit van dit woord gehoord. Het is vast een snel insiderswoord in VL. NL zegt hier expo. “Er is een toffe expo in het Stedelijk” (Er is een mooie tentoonstelling in het Stedelijk Museum van Amsterdam)

    Klemtoon op de tweede lettergreep mag ik hopen.
    Mag deze snelle jongen op woord van de dag?

    Toegevoegd door LeGrognard op 02 Jul 2016 17:50

    tento

    Goed gedaan, zeker bijzonder woord.

    Toegevoegd door LeGrognard op 02 Jul 2016 09:31

    meis

    Dat klopt hoor dat in NL vrouwen die elkaar kennen zich met meid aanspreken. Meis zegt een moeder tegen haar dochter.

    Misschien kunt u het lemma overzetten op ´tento´. NL zegt hier: expo.

    Toegevoegd door LeGrognard op 01 Jul 2016 22:57

    Kortrijkzaan

    ‘Kortrijkzaan’ toch correct Nederlands
    Van Quickenborne zal vanaf nu zowel Kortrijkenaar als Kortrijkzaan gebruiken.

    KORTRIJK – Ontsteltenis alom gisteren op de sociale netwerksite Twitter. Burgemeester Vincent Van Quickenborne (Open VLD) haalde met zijn waarschuwing voor een zwaar onweer aan alle ‘Kortrijkenaren’ heel wat taalkundige meningen op zijn hals.

    Van Quickenborne beweerde toen dat Kortrijkzaan eigenlijk een gallicisme en dus geen correct Nederlands is. N-VA-collega en eerste schepen Rudolf Scherpereel volgde hem hierin maar SP.A, en oppositiepartijen Groen en CD&V aanvaardden het schrappen van het woord Kortrijkzaan niet. Schepen van Mobiliteit Marc Lemaitre (SP.A) deed zelf de moeite om vanuit zijn strandstoel op de Canarische Eilanden een reactie te posten op Facebook.

    Twee dagen na de post op Twitter moet Van Quickenborne zijn fout toegeven. ‘Ik was mis’, vertelt hij. ‘Zowel het woord Kortrijkzaan als het woord Kortrijkenaar is correct Nederlands.’

    Erfgoed

    Het was niemand minder dan Dr. Frans Debrabandere, naamkundige, dialectoloog en lexicograaf die de burgervader in een mail op zijn fout wees. Frans schreef in het jaar 1988 een artikel over het woord Kortrijkzaan. ‘Het is een bastaardwoord maar geen gallicisme’, weet hij. ‘Kortrijkenaar of zelfs Kortrijker zijn juiste afleidingen maar Kortrijkzaan is een deel van het erfgoed van de stad. En dat moeten we in ere houden.’

    Na het mailtje te hebben gelezen belde Van Quickenborne Debrandere op. Hij zal zowel het woord Kortrijkzaan als het woord Kortrijkenaar in de mond nemen.

    Bron: Het Nieuwsblad 26/07/2013, door bdv

    Toegevoegd door LeGrognard op 30 Jun 2016 14:08

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.