Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ik vond het al vreemd: school m/v, bij de buren is het une école en die Schule.
Een houw (hak) of een schoffel dat maakt nog al een verschil?
Een ´quillon´ is niet meer dan het gevest van een zwaard of sabel (bij korte steekwapens: de stootplaat) Hoe kan het dan in samen stelling met ´frans´ een pejoratief geworden zijn voor een Vlaming die de Franse taal aanhangt?
Ikkezoekemorniewete!
Wel gevonden:
fransquillonner
(Belgique) Parler le français de façon affectée, en évitant de montrer son accent. Sans prétendre résoudre ces difficultés, encore une fois quasi insurmontables, le manuel auquel je songe, Le belge, tel qu’on le parle, rendrait d’utiles services aux voyageurs soucieux de ne pas « fransquillonner » à l’excès. — (Georges Lebouc, Dictionnaire de belgicismes, (Larousse)
fransquillonner fr??skijone v.i.
Péjor. En Belgique, parler français avec un accent affecté. (free dictionairy)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.