Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ik denk dat de regio waarschijnlijk alleen ten oosten van de Schelde is, zelf heb ik het pas gehoord in een recente reeks reclammekes van Jobat over ‘de Ludo’, die onder meer zegt:
“Arrè, ze zijn weeral lunchen!”
In welk(e) dialect(en) is dat trouwens een grammaticaal correcte zin? Ergens tegen de grens met Nederland? Voor mij mist er daar op zijn minst één ‘gaan’.
Het is bijzonder veelzeggend dat dit – en ik meen dit serieus – de eerste keer in mijn leven is dat ik van het woord ‘noga’ of ‘nogat’ hoor, en meer nog, dat dat zelfs de standaardtalige vormen blijken te zijn en ‘nougat’ dialect.
Het valt mij op dat het Waasland precies een voorkeur heeft voor sterke vervoegingen, die daarbuiten ongezien zijn: geplokken, gevrogen, gekuisen, …
Ze spreken in NL de naam ‘Patrick’ ook uit op zijn Hollands-Engels: Petrick. Waarom is mij een raadsel, want de vrouwelijke vorm ‘Patricia’ spreken ze gewoon op zijn Hollands uit: Patriesiejaa.
Vandaag kopt De Standaard bovenaan op de site: “Nog nooit vreesden we zo hard voor onze baan”
Ik dacht “tiens, over de staat van het wegdek heb ik mij persoonlijk de laatste maanden toch niet veel zorgen gemaakt”. Blijkt toch wel dat ze het over jobs hebben zeker! Waarom ze daar dan een hollandisme voor moeten gebruiken…
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.