Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van nthn

    vlaamsisme

    Ik denk ook dat het aantal Vlaamse woorden dat overgenomen is in andere talen eerder beperkt is. De Franse ‘mannequin’ die wereldwijd faam heeft vergaard komt van het Middelvlaams ‘mannekin’ (→ mannekijn → manneken)(1), en een paar Engelse spellingen zijn per toeval vervlaamst (bv ‘ghost’ met gh is gevormd naar de dan Vlaamse spelling ‘gheest’), maar dat is het zo ongeveer. Misschien dat er in de Congo nog enkele woorden rondzweven.

    (1) En nog een aantal andere woorden, zie bv http://www.ethesis.net/influ_ned/influ_ned.htm voor enkele voorbeelden. De meeste van die woorden zijn trouwens zodanig sterk vervormd dat geen enkele Franstalige ze nog als on-Frans kan bestempelen. Ze zijn wel niet noodzakelijk allemaal specifiek aan het Vlaams ontleend.

    Toegevoegd door nthn op 18 Sep 2020 20:02

    Vlaamse uitspraak

    Die koerscommentatoren beginnen om langs om Hollandser te spreken… Eentje zegt er gans den tijd “de juni-jore” ipv “de zjunjoren” en het komt mijn september-oren uit.

    Toegevoegd door nthn op 15 Sep 2020 19:29

    contactbudget

    Straks beginnen ze nog over de contactbegroting…

    Toegevoegd door nthn op 14 Sep 2020 22:52

    schippe ofkuschen

    De ‘is’ in de voorbeeldzin moet eigenlijk ‘hè’ (‘heeft’) zijn. Die ‘hè’ is een werkwoordsuitgang en bevat dus vóór een medeklinker een in West- en Oost-Vlaanderen onuitgesproken ‘d’, die voor stemverlies van eerder vermelde medeklinker zorgt. “Hij hè zijn schuppe afgekuischt” klinkt daardoor in bepaalde dialecten exact hetzelfde als “Hij is zijn schuppe afgekuischt”. Bij ‘afgekuist zijn’ zou er enkel een onderwerp kunnen staan (‘hij’), maar omdat de schup er als lijdend voorwerp staat, moet het ‘afgekuist hebben’ zijn.

    Toegevoegd door nthn op 12 Sep 2020 22:08

    kot

    Volgens sommige taalverbeteraars (ahum) zou het meervoud ‘kotten’ moeten zijn en mag ‘koten’ niet. Dat houdt echter weinig steek:
    - ‘Kot’ is in de meeste betekenissen specifiek Vlaams, en wordt in de andere betekenissen eigenlijk niet gebruikt in spontaan modern Nederlands, dus welk meervoud een Nederlandstalige eraan zou geven is van even groot belang als hetgeen dat een Arabischtalige ervoor zou gebruiken, compleet irrelevant dus.
    - T’akkoord, ge zegt “ene pot, twee potten”, maar ge zegt wel “ee schot, twee schoten” (n.b. net als ‘kot’ een onzijdig woord), net zoals dat ge “een kat, twee katten”, maar “ee gat, twee gaten” (n.b. ook onzijdig) zegt. Het is dus bijzonder moeilijk te beargumenteren dat het meervoud ‘koten’ onlogisch zou zijn.

    Toegevoegd door nthn op 12 Sep 2020 21:58

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.