Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Nog nooit van zijn leven onzijdig gehoord, maar “da plak” geeft toch een aantal zoekresultaten.
Tiens, ik wist niet dat er een overlappingsgebied bestond tussen dialecten die de eind-e in vrouwelijke woorden nog steeds uitspreken en dialecten die ‘om’ uitspreken gelijk ‘oem’.
In Den Tijd van vandaag:
“Boeken kunnen dan nog in de ramsj, maar agenda’s en kalenders belanden onverkocht in de vuilnisbak.”
De ramsj? Als Van Dale er al de label ‘Nederland’ voor gebruikt…
(En: de vuilnisbak?)
Misschien ligt het aan VL spelling/uitspraak ‘maneuver’ tegenover NL spelling/uitspraak ‘manoeuvre’?
Iets dat mij is opgevallen is dat de Engelse r van het zgn. Poldernederlands anders wordt geïmiteerd door Vlamingen als door Nederlanders (tenminste de die die dat die r niet gebruiken). Wij imiteren dat met een w, zij met een j. Misschien heeft het iets te maken met het feit dat w’s in Nederland klinken als v’s (en v’s op hun beurt als f’en). Ge kunt het zowel horen aan de uitspraak als zien aan de spelling als ze het fonetisch noteren.
Bijvoorbeeld: ‘daardoor’ in het Nederlands klinkt voor ons als ‘daawdoow’, maar voor een Nederlander als ‘daajdooj’.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.