Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van nthn

    noane

    Ja, maar het is natuurlijk niet omdat mensen het zo opschrijven omdat ze de taal nooit echt leren schrijven hebben, dat het ook echt een woord is. Er staan in die lijst op mijnwoordenboek.nl zeer veel dubbels, allemaal met lichtjes andere spellingen, terwijl ze die klanken allemaal op krak dezelfste manier uitspreken – iedereen spelt er gewoon maar wat op los omdat ze enerzijds geen Vlaams leren spellen hebben en anderzijds geleerd hebben dat een spelling fonetisch is (ipv fonemisch), en dat bijvoorbeeld een ‘aa’ overeenkomt met de Hollandse uitspraak daarvan. De mannelijke verbuiging leert men niet schrijven, en dus denkt men – zeker in West-Vlaanderen – verkeerdelijk dat die n bij het volgende woord hoort. Ze zouden hetzelfde kunnen doen voor “’t”, dus “tswien” (‘t zwijn), maar dat gebeurt niet omdat ze weten dat "’t" een apart woord is, want dat is iets dat wel wordt aangeleerd. (In chattaal en middeleeuwse teksten gebeurt het interessant genoeg dan weer wel: “khebt” = “’k heb ’t”.)
    In West- en Oost-Vlaanderen klinkt “den hemel en de hel(le)” als “(d)nemel en del(le)”, maar ‘nemel’ en ‘del’ zijn daarmee nog geen bestaande woorden. Het is verkeerdelijk toegepaste metanalyse: ze schrijven het op alsof de ‘n’ van het ene woord naar het andere is verhuisd, maar dat is niet echt het geval.

    Hetzelfde probleem vindt ge bijvoorbeeld bij nantoek of nilft, geen van beide woorden bestaat in het echt.

    Die ‘uzne noane’ moet ge lezen als ‘uznen oane’, ‘onznen haan’ dus. De voorbeeldzin is hoe dan ook al inconsistent, want de ‘oa’ in ‘noane’ is een gewone lange a, terwijl de ‘oa’ in ‘doadzoende’ een scherplange o moet voorstellen.

    Een aantal voorbeelden:

    nen onkel ? ne nonkel ? nonkel Bob verjaart vandaag ? correct
    ne nadder ? nen adder ? adder Bob verjaart vandaag ? correct
    nen hane ? ne nane ? nane Bob verjaart vandaag ? kan niet
    … ? hane Bob verjaart vandaag ? correct
    nen handdoek ? ne nanddoek ? nanddoek Bob verjaart vandaag ? kan niet (en niet alleen omdat handdoeken geen levende wezens zijn)
    … ? handdoek Bob verjaart vandaag ? correct

    Op de West-Vlaamse Wikipedia hebben ze “Den Haan” ook gewoon als “D’n Oane” gespeld: https://vls.wikipedia.org/wiki/D%27n_Oane

    Toegevoegd door nthn op 13 Jun 2020 21:04

    lastenboek

    Is het geslacht in se niet mannelijk? Anders zou het denk ik ook ‘lasteboek’ moeten zijn (in Limburg is het allicht altijd zonder n).

    Toegevoegd door nthn op 13 Jun 2020 01:56

    noane

    Dit is geen bestaand woord, het is ‘den hoane’ en niet ‘de noane’. (En al zeker niet ‘den noane’.)

    ‘Den Harry’ spreekt ge ook uit als ‘denarry’, maar dat maakt nog niet dat zijne naam ineens ‘Narry’ is.

    Toegevoegd door nthn op 13 Jun 2020 01:39

    strien

    Spelling misschien beter ‘strijden’? Vgl. ‘vladen’ – vloan.

    Toegevoegd door nthn op 13 Jun 2020 01:36

    anoazelen tut

    Ik heb ‘ne’ veranderd in ‘e’, want een keun is inderdaad nievers mannelijk. Als ge het lemma normaal spelt krijgt ge bovendien ook gewoon ‘onnozelen tu(i)t’.

    Toegevoegd door nthn op 13 Jun 2020 01:34

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.