Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van nthn

    merci

    Ik had misschien een uitgebreidere commentaar moeten plaatsen, het is mij alleen om het taalaspect te doen (en de VW is uiteindelijk ook een taalpolitiek project). Iemand die meer respect voor het Vlaams taalerfgoed vraagt wordt immers dikwijls onmiddellijk verdacht gemaakt een verdoken Vlaams-nationalist te zijn (en wordt daardoor dan ook verweten van ‘bekrompenheid’, ‘navelstaarderij’, e.d.m.). Dat klinkt zonder kennis van zaken heel logisch (het Catalaans nationalisme is bijvoorbeeld onlosmakelijk verbonden met de Catalaanse taal), maar in de praktijk zijn juist de (meeste) Vlaams-nationalisten de vurigste bestrijders van het Vlaams taalgebruik. Hun redenering is dan dat het Vlaams maar een hoop lelijke dialecten is, dan nog eens vol verderfelijke Franse invloed, die door “de Franstaligen” nooit zou gerespecteerd worden, en dat alleen het reeds gestandaardiseerd Noordnederlands de strijd met het Frans kan aangaan. Wat ze hierbij steeds vergeten vermelden is dat die verdraaide “Franstaligen” die de arme Vlamingen onderdrukten zélf Vlamingen waren, en dat de Vlaamse elite, die Frans sprak om zich van de arme dwaze boerkes te onderscheiden, nu Hollands (s)preekt om zich van de arme dwaze boerkes te onderscheiden. Oude wijn in nieuwe zakken dus.
    Feitelijk is het enige dat de Vlaamse taal en Vlaams-nationalisme gemeen hebben het woord ‘Vlaams’.

    Anderzijds houden ze er in Nederland, toch het voorbeeldland bij uitstek voor de Vlaams-nationalistische politieke partijen, wel een véél gezonder taalbeleid op na: het Nederlands is dan wel de officiële taal in gans het land, maar in Friesland is het Fries (althans wettelijk) volledig gelijkwaardig, en in Limburg en de Nedersaksische provincies worden het Limburgs respectievelijk het Nedersaksisch op zijn minst erkend. (1) Dit ondanks eindeloos geklaag en gelobby van de Taalunie! Nu, moest Vlaanderen onderdeel van Nederland zijn, zou het Vlaams nog steeds geen enkele status genieten, want zelfs al zouden de Nederlanders willen, zouden de Vlamingen elke erkenning blijven verhinderen.

    De Walen zitten overigens met een gelijkaardig taalprobleem, alleen is de elite daar Frans blijven spreken.

    (1) En het is nu ook niet dat ze erkend worden omdat ze compleet onverstaanbaar zouden zijn, kijkt maar eens naar de Friese, Limburgse en Nedersaksische Wikipedia’s. Vanaf dat ge doorhebt welke letters overeenkomen met welke Nederlandse/Vlaamse letters/klanken, kunt ge zonder al te veel moeite 90% van de tekst verstaan. Het is dus voornamelijk een kwestie van respect.
    https://fy.wikipedia.org/wiki/Haadside
    https://li.wikipedia.org/wiki/Veurblaad
    https://nds-nl.wikipedia.org/wiki/V%C3%B6%C3%A4rblad

    Toegevoegd door nthn op 07 Jun 2020 22:57

    vrt-taal

    “minstens 2/3 van de Vlaamse dialecten gebruikt bij vrouwelijke woorden een onzijdige verbuiging”

    Kleine rechtzetting voor de oplettende lezers, dat is natuurlijk alleen maar in bepaalde gevallen, en is eigenlijk ook niet echt onzijdig, hetgeen ge gemakkelijk kunt zien aan de lidwoorden en aan het wegvallen van de eind-n van adjectieven, die in hun standaardvorm een eind-n hebben, die bij onzijdige substantieven, die niet met een b, d, h, t of klinker beginnen, horen, vgl.
    “een klein valies” vs. “e klei valiezeken”

    Toegevoegd door nthn op 07 Jun 2020 20:33

    Vlaamse geslachten

    Een ‘beest’, is dat overal (nog) vrouwelijk?

    Toegevoegd door nthn op 07 Jun 2020 19:12

    merci

    “N-VA-raadslid vindt ‘merci’ op bedankingsbanner maar niets: “Ook in coronatijden mogen we trots zijn op onze taal”

    (…)

    Dat er zo plots Frans in het straatbeeld opduikt, vindt Demuylder maar niets. “Ik vind het een goed idee dat de stad zo iedereen die zich inzet bedankt, maar het is toch wel jammer dat er ‘merci’ staat. Er zijn voldoende andere mooie Nederlandse woorden om ‘dank u’ te zeggen. In Sint-Pieters-Leeuw hebben ze ook banners uitgehangen en daar kan dat wel in onze taal. Ik weet dat sommigen dit misschien overdreven vinden, maar ook in tijden van corona mogen we trots zijn op onze taal.”

    Volgens burgemeester Marc Snoeck (sp.a) is er geen enkel probleem. Hij is in Halle ook bevoegd voor het Vlaamse beleid. “Het woord ‘merci’ staat in de woordenlijst van het Groene Boekje en is dus echt wel een Nederlands woord”, zegt hij. “We zijn hier dus zeker ons eigen straatbeeld niet aan het verfransen. En veel Hallenaren gebruiken trouwens ook het woord ‘merci’ in de omgang.”"

    https://www.hln.be/in-de-buurt/halle/n-va-raadslid-vindt-merci-op-bedankingsbanner-maar-niets-ook-in-coronatijden-mogen-we-trots-zijn-op-onze-taal~a7de84db/

    Vlaams-nationalist, maar Vlaams taalgebruik? Hola Pola!

    Toegevoegd door nthn op 07 Jun 2020 18:49

    vrt-taal

    De ondertitelaars bij de VRT hebben blijkbaar weinig kaas gegeten van wat de VRT nochtans constant opdringt als hét dialect van Vlaanderen dat een kolossale invloed heeft op alles en iedereen:

    https://twitter.com/phildebruin/status/1268670964377796610

    “een rooi broek” → een roeibroek
    “een rooi trui” → een roeitrui
    (de scherplange o klinkt (o.m.) in Antwerpen als ‘oeë’, en minstens 2/3 van de Vlaamse dialecten gebruikt bij vrouwelijke woorden een onzijdige verbuiging)

    Bij de VTM loopt het blijkbaar ook fali(e)kant af:

    https://twitter.com/phildebruin/status/1268675740725391361

    “zij kan vree goe eten en ik kan vree goe drinken” → zij koopt frigo-eten en ik frigodrank
    (de scherplange e klinkt in het merendeel van de Vlaamse dialecten als ‘ieë’, in Gent echter zonder naslag dus gewoon ‘ie’, en een Oost-Vlaamse korte a vóór een n heeft waarschijnlijk wel iets weg van een Hollandse o)

    Toegevoegd door nthn op 07 Jun 2020 18:05

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.