Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Frêle is natuurlijk hetzelfde woord als fragiel… Frêle is de (oud)-Franse ontwikkeling van ‘fragilis’, fragiel komt rechtstreeks uit het Latijns.
Al is de huidige betekenis wel verschillend natuurlijk. (alleen historisch zijn ze hetzelfde woord)
Maar de uitspraken ‘friêl’, ‘seksuiêl’, ‘universiêl’ klinken mij eigenlijk héél aardig/ongewoon, zijde daar zeker van Georges?
Ik denk ook wel dat het een soort favoriete uitdrukking is van haar :P
Vandaag op nen halven dag weeral 2x gehoord, aangezien het blijkbaar vandenavond weer lillek gaat doen (volgens het weerbericht)
‘Lelijk doen’ over personen lijkt me trouwens wel SN, dus uw grap over mijn bomma en mij gaat niet op ;P
Ik heb het heur de afgelopen week minstens 3x horen zeggen, maar dus wel specifiek over het weer, in een niet-Algemeen Nederlandse betekenis.
Maar de betekenis is inderdaad wel ruimer dan alleen het weer, dus ik vond het heel moeilijk om goed te ‘vertalen’ of verklaren.
Of om uberhaupt af te grenzen wanneer het Standaardnederlands is, en wanneer ‘Vlaams’.
Echt? Ik heb alleen nog maar gehoord lillek, met een duidelijke i.
Geen idee hoe wijdverbreid, mijn bomma (Deurne/Merksem bij Antwerpen) gebruikt het in ieder geval constant.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.