Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
In de meeste Zuid-Nederlandse dialecten is (was) ‘wijf’ het gewoon/volks woord voor vrouw, echtgenote, pas recent is het door het AN vulgair geworden.
Voor mij moet die d er altijd tussen bij klinkers: daar staad iemand, het schip vergaad in de storm, hij begaad een ongeluk.
Zonder d hoorde ook wel veel, maar vooral bij jongeren (in mijn ervaring)
Ik wist zelfs niet dat intussentijd geen Nederlands was ;)
Ik googlede het daarjust efkes, om te zien of het “intussentijd” dan wel “in tussentijd” gespeld moest worden, maar als bovenste hit kreeg ik het Vlaams Woordenboek (zoals dikwijls) dus toen viel mijne frang.
Mijn moeder spreekt ook van aantrok, en die is in ieder geval niet Oost-/West-Vlaams.
Net zoals ‘den trok’ ipv ‘den trek’ (tocht), volgens mij is er daarover hier op het forum al wel eens een discussie geweest van (groot-)Antwerpenaren die het niet kenden, en anderen die het wel zouden zeggen. (kan zo direct de discussie niet meer terugvinden)
Wat natuurlijk nog niet betekent dat Gans Vlaanderen van toepassing zou zijn; alleen dat ‘aantrok’ dus wel een stuk tot in provincie Antwerpen zal reiken ipv alleen de Vlaanders.
Google vindt het wel; dus ’t is geen puur verzinsel van mijn eigen ;)
Een paar voorbeelden:
(allemaal uit Vlaanderen)
“Even een snelle hygiĆ«nische stop in de badkamer uitvoeren en dan als de ribbedebie naar het restaurant om te ontbijten.”
“Ik wil dan ook even reclame maken voor onze vereniging dus surf allemaal als de ribbedebie naar…”
“laat het mij dan als de ribbedebie weten, zodat ik…”
exact zoals ik het zelf ook zou gebruiken eigenlijk.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.