Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ik zag dat ik een dubbel gemaakt had en heb daarna per ongeluk het originele verwijderd i.p.v. dat van mij. Excuses.
In Nederland spreekt men gewoonlijk van een Belgische kunstenaar, een Vlaamse schrijver, Belgische chocola en Vlaamse frieten. Vooral de laatste twee zijn zowat vaste woordverbindingen geworden. Een Vlaams frietje wordt dan weer bij ‘de Belg’ gehaald ook al komt de eigenaar uit Pakistan.
“Naar de pieten” is mij ook onbekend maar “voor de pietjes” herinner ik mij wel als uitdrukking. Niet alleen voor het oude brood maar ook voor spullen die weggegooid konden.
Schoon woord, wordt op zijn Frans of met de AN eu-klank uitgesproken?
Meerdere betekenissen van prullenman in Vlaanderen zie ik hier boven. Ik ga er nóg een aan toevoegen uit Maasland n.l. ‘verzamelaar van allerlei prullen’. Misschien is het ooit ook een aanduiding voor een verkoper van prullen geweest, dat weet ik niet. Wel herinner ik mij de term ‘prullejuud’ voor een handelaar in zulke spullen. Mijn moeder noemde mij wel eens prullenman of pröllemenneke (zoals Jiet hierboven schrijft). Ik kwam als kind namelijk met van alles en nog wat thuis van de straat, de verzameling prullen groeide en groeide.
Af en toe deed mijn moeder daarom wel stilletjes iets weg.
Tegenwoordig verzamel ik woorden, die nemen minder plaats in.
Voor ‘prullenman’ als waardeloze vent vond ik maar één verwijzing op Mijnwoordenboek.nl, in VD nul. Ikzelf ken het niet in NL. De uitdrukking daarvoor is ‘prul van een vent’.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.