Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Van Lokeren komen of bleeken (hij bleekt) zegt men in vele streken van Vlaanderen voor een grooten hemdsband dragen. Immers Lokeren bezit vele bleekerijen. (Vlaamsch Idioticum)
‘Nederlanders zitten achter de geraniums, Belgen zetten hun huis vol sanseveria’s.” Aldus mijn Brusselse vriend tijdens een rondje door het dorp waar hij opgroeide. En inderdaad: wat gluurwerk door de vitrages liet zien dat de langbladige kamerplant – donkergroen in het midden, geelgroen langs de randen – extreem populair is in België. Soms wordt er nog een extra i tussengeplakt, sansevieria, maar de meest gangbare naam is ‘vrouwentongen’, of minder eerbiedig ‘wijventongen’. Engelsen noemen de plant vanwege de scherpe, spitse bladeren graag mother-in-law’s-tongue, een twijfelachtig compliment voor schoonmoeders met snedige opmerkingen. (Gemma Venhuizen in NRC-Handelsblad)
Leut is geen SN/NL maar (Noord)-Brabants. Voor een kop koffie gebruikt men wel ‘een bakkie leut’. De uitdrukking raakt uit de mode, het moet nu tenminste latte macchiato zijn. Uiteraard met havermelk voor de biobobo ;-).
Uitschuiver wordt in NL voornamelijk letterlijk gebezigd: Het had die nacht gevroren waardoor ik ‘s morgens een uitschuiver (of schuiver) maakte.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.